×

Is it befitting that they incorporate with Him any created being, animate 7:191 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-A‘raf ⮕ (7:191) ayat 191 in Tafsir_English

7:191 Surah Al-A‘raf ayat 191 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-A‘raf ayat 191 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿أَيُشۡرِكُونَ مَا لَا يَخۡلُقُ شَيۡـٔٗا وَهُمۡ يُخۡلَقُونَ ﴾
[الأعرَاف: 191]

Is it befitting that they incorporate with Him any created being, animate or Inanimate, who is infinitely incapable of creating a living being nor one. Of the simple Constituents of which all material bodies are compounded, when all in all has Allah brought into being and caused to exist

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أيشركون ما لا يخلق شيئا وهم يخلقون, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿أيشركون ما لا يخلق شيئا وهم يخلقون﴾ [الأعرَاف: 191]

Dr Kamal Omar
Do they attribute as partners (to Allah) that who does not create anything and they (themselves) are created
Dr Laleh Bakhtiar
Ascribe they partners with God who create nothing and are themselves created
Dr Munir Munshey
Do they assign those who create nothing as the partners of Allah? Rather, they are themselves the created beings
Edward Henry Palmer
Will they associate with Him those who cannot create aught, but are themselves created
Farook Malik
Do they associate with Him those deities who can create nothing but are themselves created
George Sale
Do they associate with Him partners those who create nothing, and are themselves created
Maududi
Do they associate (with Allah in His divinity) those who can create nothing; rather, they are themselves created
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek