×

Some, He has justly guided to His path of righteousness, and some 7:30 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-A‘raf ⮕ (7:30) ayat 30 in Tafsir_English

7:30 Surah Al-A‘raf ayat 30 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-A‘raf ayat 30 - الأعرَاف - Page - Juz 8

﴿فَرِيقًا هَدَىٰ وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلضَّلَٰلَةُۚ إِنَّهُمُ ٱتَّخَذُواْ ٱلشَّيَٰطِينَ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَيَحۡسَبُونَ أَنَّهُم مُّهۡتَدُونَ ﴾
[الأعرَاف: 30]

Some, He has justly guided to His path of righteousness, and some deserved to be lost in the maze of error; they chose to take AL-Shaytan and the satanic as their guide and be under their tutelage besides that of Allah, and they deduce they are assuming the right course

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فريقا هدى وفريقا حق عليهم الضلالة إنهم اتخذوا الشياطين أولياء من دون, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿فريقا هدى وفريقا حق عليهم الضلالة إنهم اتخذوا الشياطين أولياء من دون﴾ [الأعرَاف: 30]

Dr Kamal Omar
A group He has guided and (another) group: ' ignorance and straying ' is proved against them. They picked up Satans as (their) ‘auliya’ instead of Allah, and they assess that they are guided ones
Dr Laleh Bakhtiar
He guided a group of people and a group of people realized their fallacy. Truly, they took satans to themselves as protectors instead of God and they assume that they are ones who are truly guided
Dr Munir Munshey
One group He has guided. Misguidance became the lot of the other group. (Because), they accepted Shaitans to be their patrons and protectors instead of Allah! And they believe that they are on the right path
Edward Henry Palmer
A sect He guides, and for a sect of them was error due; verily, they did take the devils for their patrons instead of God, and they did count that they were guided
Farook Malik
To one group He has guided while the other group deserved to be left in error due to their own choice; for they took the Satans for their protectors instead of Allah, yet they think that they are guided
George Sale
A part of mankind hath He directed; and a part hath been justly led into error, because they have taken the devils for their patrons besides God, and imagine that they are rightly directed
Maududi
A party He has guided to the Right Way, and for another party straying is justly its due for they have taken satans, rather than Allah, as their guardians, even though they think that they are rightly-guided
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek