×

Who treated their religion mockingly and amused themselves with its principles and 7:51 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-A‘raf ⮕ (7:51) ayat 51 in Tafsir_English

7:51 Surah Al-A‘raf ayat 51 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-A‘raf ayat 51 - الأعرَاف - Page - Juz 8

﴿ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ دِينَهُمۡ لَهۡوٗا وَلَعِبٗا وَغَرَّتۡهُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَاۚ فَٱلۡيَوۡمَ نَنسَىٰهُمۡ كَمَا نَسُواْ لِقَآءَ يَوۡمِهِمۡ هَٰذَا وَمَا كَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَجۡحَدُونَ ﴾
[الأعرَاف: 51]

Who treated their religion mockingly and amused themselves with its principles and were deceived by the sensuous enjoyment they regarded as the chief object in life. "There, Allah says to them ": Now is the Day We forget you and you shall be left to twist and turn in the scorching flames of Hell in vindication of the right you had willfully forgotten; you neglected the noble discourse addressed by Our Messengers, and you failed to advance what would have served as a future security on this Momentous Day and you disregarded Allah and His revelations and signs betokening Omnipotence and Authority

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الذين اتخذوا دينهم لهوا ولعبا وغرتهم الحياة الدنيا فاليوم ننساهم كما نسوا, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿الذين اتخذوا دينهم لهوا ولعبا وغرتهم الحياة الدنيا فاليوم ننساهم كما نسوا﴾ [الأعرَاف: 51]

Dr Kamal Omar
Those who took their religion as amusement and sport and the life of this world bewitched them — so this Day We shall forget them in the same way as they forgot their meeting (of) this Day, and what they were arguing arrogantly against Our Ayaat
Dr Laleh Bakhtiar
those who took their way of life to themselves as a diversion and as a pastime. This present life deluded them. So today We will forget them as they forgot the meeting of this their Day and because they had been negating Our signs
Dr Munir Munshey
(They are) those who took their faith as mere play and pastime. The life of this world deceived them." (Allah says), "So, today We shall ignore them just like they forgot the meeting of this day. (This is) because they used to reject Our revelations
Edward Henry Palmer
who took their religion for a sport and a play; whom the life of the world beguiled.' - Today do we forget them as they forgot the meeting of this day, and for that they did deny our signs
Farook Malik
who took their religion to be mere amusement and play and were deceived by their earthly life." Allah will say: "Today We will forget them as they forgot the meeting of this Day; and mocked at Our revelations
George Sale
who made a laughing-stock and a sport of their religion, and whom the life of the world hath deceived: Therefore this day will we forget them, as they did forget the meeting of this day, and for that they denied our signs to be from God
Maududi
who have made their religion a sport and play. and whom the life of the world has beguiled. So on that Day We shall forget them in the manner they forget their meeting of this Day with Us and persist in denying Our revelations.´
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek