Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-A‘raf ayat 77 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿فَعَقَرُواْ ٱلنَّاقَةَ وَعَتَوۡاْ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِمۡ وَقَالُواْ يَٰصَٰلِحُ ٱئۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ ﴾
[الأعرَاف: 77]
﴿فعقروا الناقة وعتوا عن أمر ربهم وقالوا ياصالح ائتنا بما تعدنا إن﴾ [الأعرَاف: 77]
Dr Kamal Omar Then they made the she-camel incapacitated (mahead of state her incapable to move in search of food or drink) and they insolently defied the Commandment of their Nourisher-Sustainer and (very defiantly) called out: “O Salih! Approach us with that which you promised us if you are out of those who are sent (as Messengers).” |
Dr Laleh Bakhtiar Then, they crippled the she-camel and defied the command of their Lord and they said: O Salih! Approach us with what thou hast promised us if thou hadst been among the ones who are sent |
Dr Munir Munshey Then, they slaughtered the camel and flaunted the command of their Lord. They said, "Oh Saleh, if you really are the messenger, then bring upon us the punishment with which you have been threatening us |
Edward Henry Palmer Then they did hamstring the camel, and rebelled against the bidding of their Lord and said, 'O Zalih! bring us what thou didst threaten us with, if thou art of those who are sent |
Farook Malik Then they hamstrung the she-camel, defied the commandment of their Lord and challenged Saleh saying: "Bring down the scourge you have threatened us with, if you truly are one of the Messengers |
George Sale And they cut off the feet of the camel, and insolently transgressed the command of their Lord, and said, oh, cause that to come upon us, with which thou hast threatened us, if thou art one of those who have been sent by God |
Maududi Then they hamstrung the she-camel, disdainfuliy disobeyed the commandment of their Lord, and said: ´0 Salih! Bring upon us the scourge with which you threatened us if you are truly a Messenger [of Allah].´ |