×

However, since some of you have acknowledged my mission and conformed their 7:87 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-A‘raf ⮕ (7:87) ayat 87 in Tafsir_English

7:87 Surah Al-A‘raf ayat 87 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-A‘raf ayat 87 - الأعرَاف - Page - Juz 8

﴿وَإِن كَانَ طَآئِفَةٞ مِّنكُمۡ ءَامَنُواْ بِٱلَّذِيٓ أُرۡسِلۡتُ بِهِۦ وَطَآئِفَةٞ لَّمۡ يُؤۡمِنُواْ فَٱصۡبِرُواْ حَتَّىٰ يَحۡكُمَ ٱللَّهُ بَيۡنَنَاۚ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلۡحَٰكِمِينَ ﴾
[الأعرَاف: 87]

However, since some of you have acknowledged my mission and conformed their will to Allah's will whereas others have not, then have patience and await the event when the justice prepared in heaven's realm be executed by Allah; He is it Who gives the law whereas all other judges just interpret it; He excels all those who sit in judgement

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإن كان طائفة منكم آمنوا بالذي أرسلت به وطائفة لم يؤمنوا فاصبروا, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿وإن كان طائفة منكم آمنوا بالذي أرسلت به وطائفة لم يؤمنوا فاصبروا﴾ [الأعرَاف: 87]

Dr Kamal Omar
And if there happens to be a group from amongst you who have Believed in that with which I have been sent, and a group who have not Believed: so be patient until Allah takes decision between us, and He is the Best of judges
Dr Laleh Bakhtiar
And if there had been a section of you who believed in what I was sent with and a section believe not, have patience until God gives judgment between us. And He is Best of the ones who judge
Dr Munir Munshey
If a group among you believes in the message I was sent with while another group refuses to believe, then (just wait) till Allah judges between them. Indeed, Allah is absolutely the very Best of the judges
Edward Henry Palmer
And if there be a party of you who believe in what I am sent with, and a party who believe not, then wait patiently until God judges between us, for He is the best of judges
Farook Malik
If there are some among you who believe in the message with which I have been sent and others who disbelieve it, then be patient until Allah judges between us, for He is the best of all judges
George Sale
And if part of you believe in that wherewith I am sent, and part believe not, wait patiently until God judge between us; for He is the best judge
Maududi
And if there are some among you who believe in the message that I bear while some do not believe, have patience till Allah shall judge between us. He is the best of those who judge.´
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek