Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-A‘raf ayat 87 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَإِن كَانَ طَآئِفَةٞ مِّنكُمۡ ءَامَنُواْ بِٱلَّذِيٓ أُرۡسِلۡتُ بِهِۦ وَطَآئِفَةٞ لَّمۡ يُؤۡمِنُواْ فَٱصۡبِرُواْ حَتَّىٰ يَحۡكُمَ ٱللَّهُ بَيۡنَنَاۚ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلۡحَٰكِمِينَ ﴾
[الأعرَاف: 87]
﴿وإن كان طائفة منكم آمنوا بالذي أرسلت به وطائفة لم يؤمنوا فاصبروا﴾ [الأعرَاف: 87]
Dr Kamal Omar And if there happens to be a group from amongst you who have Believed in that with which I have been sent, and a group who have not Believed: so be patient until Allah takes decision between us, and He is the Best of judges |
Dr Laleh Bakhtiar And if there had been a section of you who believed in what I was sent with and a section believe not, have patience until God gives judgment between us. And He is Best of the ones who judge |
Dr Munir Munshey If a group among you believes in the message I was sent with while another group refuses to believe, then (just wait) till Allah judges between them. Indeed, Allah is absolutely the very Best of the judges |
Edward Henry Palmer And if there be a party of you who believe in what I am sent with, and a party who believe not, then wait patiently until God judges between us, for He is the best of judges |
Farook Malik If there are some among you who believe in the message with which I have been sent and others who disbelieve it, then be patient until Allah judges between us, for He is the best of all judges |
George Sale And if part of you believe in that wherewith I am sent, and part believe not, wait patiently until God judge between us; for He is the best judge |
Maududi And if there are some among you who believe in the message that I bear while some do not believe, have patience till Allah shall judge between us. He is the best of those who judge.´ |