Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Anfal ayat 53 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ لَمۡ يَكُ مُغَيِّرٗا نِّعۡمَةً أَنۡعَمَهَا عَلَىٰ قَوۡمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُواْ مَا بِأَنفُسِهِمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ ﴾
[الأنفَال: 53]
﴿ذلك بأن الله لم يك مغيرا نعمة أنعمها على قوم حتى يغيروا﴾ [الأنفَال: 53]
Dr Kamal Omar This is so because Allah did not become One Who removes a grace which He has bestowed to a nation unless they (i.e., the members of a nation) change what is (good) in their ownselves, — and that Allah is All-Hearer, All-Knower |
Dr Laleh Bakhtiar Know that God will never be One Who Causes to Alter a divine blessing when He was gracious to a folk unless they first alter what is within themselves. And, truly, God is Hearing, Knowing |
Dr Munir Munshey This is because Allah never revokes the blessings He bestows upon a people unless they change their inner selves _ (their attitudes and actions). Surely, Allah hears all, and knows all |
Edward Henry Palmer That is because God is not one to change a favour He has favoured a people with, until they change what they have in themselves, and for that God both hears and knows |
Farook Malik That is because Allah has never changed the blessings which He has bestowed on a people until they themselves changed the condition of their souls; verily Allah hears all and knows all |
George Sale This hath come to pass because God changeth not his grace, wherewith He hath favoured any people, until they change that which is in their souls; and for that God both heareth and seeth |
Maududi This happened because Allah is not one to change the favour which He has bestowed upon a people until they have changed their attitude., Surely Allah is All-Hearing, All-Knowing |