Quran with Tafsir_English translation - Surah At-Taubah ayat 17 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿مَا كَانَ لِلۡمُشۡرِكِينَ أَن يَعۡمُرُواْ مَسَٰجِدَ ٱللَّهِ شَٰهِدِينَ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِم بِٱلۡكُفۡرِۚ أُوْلَٰٓئِكَ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ وَفِي ٱلنَّارِ هُمۡ خَٰلِدُونَ ﴾
[التوبَة: 17]
﴿ما كان للمشركين أن يعمروا مساجد الله شاهدين على أنفسهم بالكفر أولئك﴾ [التوبَة: 17]
Dr Kamal Omar It is not (suitable) for Mushrikun that they should visit or maintain the Mosques of Allah (being) witnesses against their own selves exhibiting disbelief. Those people: their deeds went in vain and in the Fire they (become) dwellers |
Dr Laleh Bakhtiar It had not been for the ones who are polytheists to frequent the places of prostration to God while they are ones who bear witness against themselves of their ingratitude. Those, their actions were fruitless. They are ones who will dwell in the fire forever |
Dr Munir Munshey It is not (right) for the idolaters to act as the caretakers of the House of Allah. For they are the witnesses to their own disbelief (and rejection of faith). The (good) deeds of such people would come to naught. They shall be in the fire for eternity |
Edward Henry Palmer It is not for idolaters to repair to the mosques of God, bearing witness against themselves to unbelief; they it is whose works are vain, and in the Fire shall they dwell for, aye |
Farook Malik It is not for the pagans to maintain the mosques of Allah while they bear witness against themselves about their unbelief. It is they whose deeds are in vain and in the hellfire shall they live forever |
George Sale It is not fitting that the idolaters should visit the temples of God, being witnesses against their own souls of their infidelity. The works of these men are vain; and they shall remain in hell fire for ever |
Maududi It does not become those who associate others with Allah in His Divinity to visit and tend Allah´s mosques while they bear witness of unbelief against themselves. All their works have gone to waste. They shall abide in the Fire |