Quran with Tafsir_English translation - Surah At-Taubah ayat 19 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿۞ أَجَعَلۡتُمۡ سِقَايَةَ ٱلۡحَآجِّ وَعِمَارَةَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ كَمَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَجَٰهَدَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۚ لَا يَسۡتَوُۥنَ عِندَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[التوبَة: 19]
﴿أجعلتم سقاية الحاج وعمارة المسجد الحرام كمن آمن بالله واليوم الآخر وجاهد﴾ [التوبَة: 19]
Dr Kamal Omar Have you made the providing of drinhead of state water to those who are attending Hajj, and the construction or renovation of Al-Masjid-al-Haram as (an act) equal to that who developed Faith in Allah and the Last Day, and strove hard in the Way of Allah? They are not equal in the Sight of Allah. And Allah does not guide the nation of transgressors |
Dr Laleh Bakhtiar Made you the giving of water to drink to the ones who are pilgrims and frequenting the Masjid al-Haram the same as he who believed in God and the Last Day and struggled in the way of God? They are not on the same level with God. And God guides not the folk, ones who are unjust |
Dr Munir Munshey Do you regard the (deeds like) giving of water to the pilgrims to drink, and taking care of the mosque, to be (worth) the same as (the worth of) those who believe in Allah and the Day of Judgment, and strive for the cause of Allah? According to Allah, they are not equal! Allah does not guide the nation of evil doers |
Edward Henry Palmer Have ye made out the giving drink to the pilgrims and the repairing to the Sacred Mosque to be like being one who believes in God and in the last day, and is strenuous in the way of God?- they are not equal in God's sight, and God guides not an unjust people |
Farook Malik Have you made those who provide water to the pilgrims and maintain the Masjid-al- Haram equal to those who believe in Allah, the Last Day and make Jihad? They are not equal in the sight of Allah, and Allah does not guide the wrongdoers |
George Sale Do ye reckon the giving drink to the pilgrims, and the visiting of the holy temple to be actions as meritorious as those performed by him who believeth in God and the last day, and fighteth for the religion of God? They shall not be held equal with God: For God directeth not the unrighteous people |
Maududi Do you consider providing water to the Pilgrims and tending the Sacred Mosque equal in worth to believing in Allah and the Last Day and striving in the cause of Allah? The two are not equal with Allah. Allah does not direct the wrong-doing folk to the Right Way |