×

Never shall those who lift to Allah their inward sight and assert 9:44 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah At-Taubah ⮕ (9:44) ayat 44 in Tafsir_English

9:44 Surah At-Taubah ayat 44 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah At-Taubah ayat 44 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿لَا يَسۡتَـٔۡذِنُكَ ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ أَن يُجَٰهِدُواْ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلۡمُتَّقِينَ ﴾
[التوبَة: 44]

Never shall those who lift to Allah their inward sight and assert the truth of the Hereafter ask you to exempt them from this obligation. They feel they must move to action as ordained by Allah Whose purpose is the heart of their purpose. They purpose to strive in His cause, which is their cause with their wealth and their lives. Allah is fully aware of those who entertain the profound reverence dutiful to Him

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لا يستأذنك الذين يؤمنون بالله واليوم الآخر أن يجاهدوا بأموالهم وأنفسهم والله, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿لا يستأذنك الذين يؤمنون بالله واليوم الآخر أن يجاهدوا بأموالهم وأنفسهم والله﴾ [التوبَة: 44]

Dr Kamal Omar
Do not ask your permission those who Believe in Allah and the Last Day that they may strive hard with their possessions and their personalities (in the Cause of Allah. Rather they come of their own as volunteers)
Dr Laleh Bakhtiar
They ask not permission of thee, those who believe in God and the Last Day, that they struggle with their wealth and their lives. And God is Knowing of the ones who are Godfearing
Dr Munir Munshey
Those who (really) believe in Allah and the Last Day would never ask you to exempt them from waging a struggle with their wealth and their life. Of course, Allah is very well aware of those who fear (Him)
Edward Henry Palmer
Those who believe in God and in the last day will not beg off from fighting strenuously with their wealth and their persons; but God knows those who fear
Farook Malik
Those who believe in Allah and the Last Day will never ask you for exemption from fighting with their wealth and their persons. Allah is aware of those who are righteous
George Sale
They who believe in God and the last day, will not ask leave of thee, to be excused from employing their substance and their persons for the advancement of God's true religion; and God knoweth those who fear him
Maududi
Those who believe in Allah and the Last Day will never ask your leave to be excused from striving (in the cause of Allah) with their belongings and their lives. Allah fully knows the God-fearing
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek