Quran with Tafsir_English translation - Surah At-Taubah ayat 45 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿إِنَّمَا يَسۡتَـٔۡذِنُكَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَٱرۡتَابَتۡ قُلُوبُهُمۡ فَهُمۡ فِي رَيۡبِهِمۡ يَتَرَدَّدُونَ ﴾
[التوبَة: 45]
﴿إنما يستأذنك الذين لا يؤمنون بالله واليوم الآخر وارتابت قلوبهم فهم في﴾ [التوبَة: 45]
Dr Kamal Omar Definitely it is that ask your permission those who do not have Faith in Allah and the Last Day; and their hearts fell in doubt, so they are in a state of doubt in their own (and thus) they waver |
Dr Laleh Bakhtiar It is only those who ask permission of thee who believe not in God and the Last Day and whose hearts were in doubt, so they go this way and that in their doubts |
Dr Munir Munshey Actually, those who do not believe in Allah and the Last Day are the ones asking you for an exemption. Their heart raises doubts and they waver in their doubts |
Edward Henry Palmer It is only those who believe not in God and in the last day who beg off from thee, and those whose hearts are in doubt, and in their doubt do hesitate |
Farook Malik Only those people ask for exemption who do not believe in Allah and the Last Day and whose hearts are filled with doubt, and are wavering because of their doubts |
George Sale Verily they only will ask leave of thee to stay behind, who believe not in God and the last day, and whose hearts doubt concerning the faith: Wherefore they are tossed to and fro in their doubting |
Maududi It is only those who do not believe in Allah and the Last Day, and whose hearts are filled with doubt that seek exemption from striving (in the cause of Allah). They keep tossing to and fro in their doubt |