×

Say to them: " Do you give yourselves up to the first 9:52 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah At-Taubah ⮕ (9:52) ayat 52 in Tafsir_English

9:52 Surah At-Taubah ayat 52 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah At-Taubah ayat 52 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿قُلۡ هَلۡ تَرَبَّصُونَ بِنَآ إِلَّآ إِحۡدَى ٱلۡحُسۡنَيَيۡنِۖ وَنَحۡنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمۡ أَن يُصِيبَكُمُ ٱللَّهُ بِعَذَابٖ مِّنۡ عِندِهِۦٓ أَوۡ بِأَيۡدِينَاۖ فَتَرَبَّصُوٓاْ إِنَّا مَعَكُم مُّتَرَبِّصُونَ ﴾
[التوبَة: 52]

Say to them: " Do you give yourselves up to the first anticipations of your thoughts! But only one of two things can happen to us, and either of them is but an advantage, martyrdom or victory. As for you, we do anticipate an inevitable retributive punishment either from heaven or at our hands. Therefore, await the event that shall come in due time and we are also waiting

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل هل تربصون بنا إلا إحدى الحسنيين ونحن نتربص بكم أن يصيبكم, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿قل هل تربصون بنا إلا إحدى الحسنيين ونحن نتربص بكم أن يصيبكم﴾ [التوبَة: 52]

Dr Kamal Omar
Say: “Do you wait for us but (definitely) one of the two ideal things (martyrdom or victory)? While we await for you (either) that Allah inflicts you punishment (directly) from Himself or at our hands. So wait, certainly we, alongwith you, are those who await.”
Dr Laleh Bakhtiar
Say: Are you watching for something, but one of the two fairer things to befall us? And we watch for you, whether God will light on you a punishment from Him or from our hands. So watch! We are ones who are waiting with you
Dr Munir Munshey
Say, "In our case, what you await is (nothing except) one of the two wonderful gains _ (victory or martyrdom). And in your case, what we are waiting for, is whether Allah will punish you Himself, or by our hands. (So wait on) we (too) are waiting with you
Edward Henry Palmer
Say, 'Do ye await for us aught but one of the two best things?' we too await for you that God will inflict on you torment from Himself, or by our hands. Wait then; and we with you are waiting too
Farook Malik
Further tell them: "Can you expect for us anything other than two excellent things (victory or martyrdom)? But we are waiting for Allah to afflict you with punishment either from Himself or by our hands. So wait if you will; we too are waiting
George Sale
Say, do ye expect any other should befall us, than one of the two most excellent things; either victory or martyrdom? But we expect concerning you, that God inflict a punishment on you, either from himslef, or by our hands. Wait therefore to see what will be the end of both; for we will wait with you
Maududi
Tell them: "What you await to befall upon us is nothing but one of the two good things! And what we await for you is that Allah visit you with chastisement from Him or chastise you at our hands. So continue waiting; we too shall wait with you
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek