×

Had they been satisfied in mind with the divine fundamental assumption forming 9:59 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah At-Taubah ⮕ (9:59) ayat 59 in Tafsir_English

9:59 Surah At-Taubah ayat 59 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah At-Taubah ayat 59 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿وَلَوۡ أَنَّهُمۡ رَضُواْ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَقَالُواْ حَسۡبُنَا ٱللَّهُ سَيُؤۡتِينَا ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦ وَرَسُولُهُۥٓ إِنَّآ إِلَى ٱللَّهِ رَٰغِبُونَ ﴾
[التوبَة: 59]

Had they been satisfied in mind with the divine fundamental assumption forming the basis of a chain of reasoning that guides the Messenger to action and said: "so be it, we are contented with Allah; His bounty will abound in us directly and through His Messenger and to Him we do homage and suit", it would have been to their advantage

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولو أنهم رضوا ما آتاهم الله ورسوله وقالوا حسبنا الله سيؤتينا الله, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿ولو أنهم رضوا ما آتاهم الله ورسوله وقالوا حسبنا الله سيؤتينا الله﴾ [التوبَة: 59]

Dr Kamal Omar
And if (it was so) that they remained contented and satisfied (over) what Allah and His Messenger gave to them, and had said: “Allah (Alone) is sufficient to us, soon Allah shall provide us of His bounty, and (also) His Messenger. Surely we (are) attentive to Allah (in complete humility).”
Dr Laleh Bakhtiar
Better if they were well-pleased with what God gave them and His Messenger. And they had said: God is Enough for us. God will give to us of His grace and so will His Messenger. Truly, to God we are ones who quest
Dr Munir Munshey
Of course, (they would have fared better) had they been content with what Allah and His messenger gave them. If only they had said, "For us, Allah suffices. Allah will soon, by His Grace, grant us (riches) and (so will) His messenger. We turn to Allah (with our prayers)
Edward Henry Palmer
Would that they were content with what God and His Apostle had brought them, and would say, 'God is enough for us! God will bring us of His grace, and so will His Apostle; verily, unto God is our desire
Farook Malik
It would have been better for them, if they had only been pleased with what Allah and His Messenger had given them and said: "Allah is all-sufficient to us! Soon Allah will give us of His bounty, and so will His Messenger. Indeed to Allah do we turn our hopes
George Sale
But if they had been pleased with that which God and his apostle had given them, and had said, God is our support; God will give unto us of his abundance and his prophet also; verily unto God do we make our supplications: It would have been more decent
Maududi
Would that they were content with what Allah and His Messenger gave them, and were to say: "Allah suffices for us, and Allah will give us out of His bounty and so will His Messenger. It is to Allah alone that we turn with hope
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek