×

And if you should ask them O Muhammad after their real nature 9:65 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah At-Taubah ⮕ (9:65) ayat 65 in Tafsir_English

9:65 Surah At-Taubah ayat 65 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah At-Taubah ayat 65 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿وَلَئِن سَأَلۡتَهُمۡ لَيَقُولُنَّ إِنَّمَا كُنَّا نَخُوضُ وَنَلۡعَبُۚ قُلۡ أَبِٱللَّهِ وَءَايَٰتِهِۦ وَرَسُولِهِۦ كُنتُمۡ تَسۡتَهۡزِءُونَ ﴾
[التوبَة: 65]

And if you should ask them O Muhammad after their real nature has been betrayed, as to why did they plunge into defaming religion and disobeying Allah and His Messenger and laugh them to scorn! They would insolently say: We always plunge into worldly ambition and like to turn matters into a joke. Say to them: Do you make Allah, His revelations and His Messenger the object of a joke and laugh them to scorn

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولئن سألتهم ليقولن إنما كنا نخوض ونلعب قل أبالله وآياته ورسوله كنتم, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿ولئن سألتهم ليقولن إنما كنا نخوض ونلعب قل أبالله وآياته ورسوله كنتم﴾ [التوبَة: 65]

Dr Kamal Omar
If you ask them (about this), they will surely say: “Surely, it is that we talk idly and we play.” Say: “Whether, with Allah, and His Ayaat and His Messenger, you had been ridiculing?”
Dr Laleh Bakhtiar
And if thou hadst asked them, they would say: Truly, we had only been engaging in idle talk and playing. Say: Was it God and His signs and His Messenger that you had been ridiculing
Dr Munir Munshey
If you were to ask them, they would surely say, "We were just joking and having fun." Say, "Are you having fun (and cutting jokes) about Allah, His verses and His messenger
Edward Henry Palmer
But if thou shouldst ask them, they will say, 'We did but discuss and jest;' say, 'Was it at God and His signs, and His Apostle, that ye mocked
Farook Malik
If you ask them, "what were you talking about?" They will promptly say: "We were only jesting and having fun." Say: "What, then! Were you mocking at Allah, His revelations and His Messenger
George Sale
And if thou ask them the reason of this scoffing, they say, verily we were only engaged in discourse, and jesting among ourselves. Say, do ye scoff at God and his signs, and at his apostle
Maududi
Should you question them what they were talking about, they would certainly say: "We were merely jesting and being playful." Tell them: "Was it Allah and His
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek