Quran with Tafsir_English translation - Surah At-Taubah ayat 79 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿ٱلَّذِينَ يَلۡمِزُونَ ٱلۡمُطَّوِّعِينَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ فِي ٱلصَّدَقَٰتِ وَٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ إِلَّا جُهۡدَهُمۡ فَيَسۡخَرُونَ مِنۡهُمۡ سَخِرَ ٱللَّهُ مِنۡهُمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴾
[التوبَة: 79]
﴿الذين يلمزون المطوعين من المؤمنين في الصدقات والذين لا يجدون إلا جهدهم﴾ [التوبَة: 79]
Dr Kamal Omar Those who blame those who take their willing initiative among the Believers on the subject of voluntary donations, (as well as) those who do not find (any possessions or wealth to donate) except their labour/effort, — then(the disbelievers) mock at them — Allah has ridiculed them (the disbelievers) and for them is a painful punishment |
Dr Laleh Bakhtiar Those who find fault with ones who are volunteer donors to charities from among the ones who believe and those who find not but their striving to give, so they derided them. God will deride them. And they will have a painful punishment |
Dr Munir Munshey The hypocrites criticize the (true) believers who give charity willingly and beyond the call of duty, as well as those who find nothing (to give) except their own (physical) efforts (and struggles). They make fun of the believers. But Allah makes fun of the hypocrites. For them, there exists a painful punishment |
Edward Henry Palmer Those who defame such of the believers as willingly give their alms, and such as can find nothing to give but their exertions, and who mock at them,- God will mock at them, and for them is grievous woe |
Farook Malik As for those that taunt the believers who give freely and ridicule those who find nothing to give except the fruits of their labor; Allah will throw back their ridicule on them and they shall have a painful punishment |
George Sale They who traduce such of the believers as are liberal in giving alms beyond what they are obliged, and those who find nothing to give, but what they gain by their industry; and therefore scoff at them: God shall scoff at them, and they shall suffer a grievous punishment |
Maududi He also knows (the rich that are niggardly) who taunt the believers that voluntarily give alms, they scoff at those who have nothing to give except what they earn through their hard toil. Allah scoffs at them in return. A grievous chastisement awaits them |