×

Then there came those of the desert Arabs, full of false excuses, 9:90 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah At-Taubah ⮕ (9:90) ayat 90 in Tafsir_English

9:90 Surah At-Taubah ayat 90 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah At-Taubah ayat 90 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿وَجَآءَ ٱلۡمُعَذِّرُونَ مِنَ ٱلۡأَعۡرَابِ لِيُؤۡذَنَ لَهُمۡ وَقَعَدَ ٱلَّذِينَ كَذَبُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۚ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[التوبَة: 90]

Then there came those of the desert Arabs, full of false excuses, to claim exemption, while those of them who apparently conformed to Islam, but deep in heart they deny Allah and His simply sat at home. Those of them who deny Allah and do not submit to His commands shall be put to the torment laid upon the damned

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وجاء المعذرون من الأعراب ليؤذن لهم وقعد الذين كذبوا الله ورسوله سيصيب, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿وجاء المعذرون من الأعراب ليؤذن لهم وقعد الذين كذبوا الله ورسوله سيصيب﴾ [التوبَة: 90]

Dr Kamal Omar
And approached those who make excuses, out of the rural population of the Arabic speahead of state lands (also called bedouins) so that permission may be given to them (to stay out of the encounter); and continued to stay (at home) those who had lied to Allah and His Messenger (without even putting up a request for exemption). Very soon shall reach them — who have disbelieved among them — a painful punishment
Dr Laleh Bakhtiar
And the ones who make excuses drew near from among the nomads that permission be given them. And they sat back, those who lied against God and His Messenger. There will light on those who were ungrateful among them a painful punishment
Dr Munir Munshey
Among the Bedouin Arabs, (too), are those who offered excuses and came to seek exemption (from the battle). In this manner, those who had lied to Allah and His messenger sat around (at home). A painful punishment will strike those of them who disbelieve
Edward Henry Palmer
There came certain desert Arabs that they might be excused; and those stayed behind who had called God and His Apostle liars. There shall befall those of them who misbelieved, a mighty woe
Farook Malik
Some from among the desert Arabs also came with their excuses, begging exemption to stay behind; thus, those who lied to Allah and His Messenger sat inactive. Soon a painful punishment shall seize those of them who disbelieved
George Sale
And certain Arabs of the desert came to excuse themselves, praying that they might be permitted to stay behind; and they sat at home who had renounced God and his apostle. But a painful punishment shall be inflicted on such of them as believe not
Maududi
Many of the bedouin Arabs came with excuses, seeking leave to stay behind. Thus those who were false to Allah and His Messenger in their covenant remained behind. A painful chastisement shall befall those of them that disbelieved
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek