×

Absolved from warfare are the weak and the sick and those who 9:91 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah At-Taubah ⮕ (9:91) ayat 91 in Tafsir_English

9:91 Surah At-Taubah ayat 91 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah At-Taubah ayat 91 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿لَّيۡسَ عَلَى ٱلضُّعَفَآءِ وَلَا عَلَى ٱلۡمَرۡضَىٰ وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ مَا يُنفِقُونَ حَرَجٌ إِذَا نَصَحُواْ لِلَّهِ وَرَسُولِهِۦۚ مَا عَلَى ٱلۡمُحۡسِنِينَ مِن سَبِيلٖۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[التوبَة: 91]

Absolved from warfare are the weak and the sick and those who are indigent lacking the necessities of life. These are excused to stay at home provided they are sincere with Allah and His Messenger, for the sincere shall always find acceptance with Allah These may contribute to the divine cause in their own way if and when they can. Allah is Ghafurun and Rahimun

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ليس على الضعفاء ولا على المرضى ولا على الذين لا يجدون ما, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿ليس على الضعفاء ولا على المرضى ولا على الذين لا يجدون ما﴾ [التوبَة: 91]

Dr Kamal Omar
(There is) not on the weak, invalid or incapacitated, and nor on those who are ill and nor on those who do not find that which they may spend (in the Cause of Allah) — any blame, while they provided sincere advice in favour of Allah and His Messenger. (Similarly, there is) not, against the Muhsinun any ground (for complaint). And Allah is Oft-Forgiving, continuously Merciful
Dr Laleh Bakhtiar
Not on the weak nor on the sick nor on those who find nothing to spend is there fault if they were true to God and His Messenger. There is no way against the ones who are doers of good. And God is Forgiving, Compassionate
Dr Munir Munshey
There is no blame upon the weak and old, or the sick, or those who do not find any resources to spend (for the sake of Allah), provided they are (loyal and) sincere to Allah and His messenger. There is no reason to blame the righteous. Allah is the most Forgiving and the most Merciful
Edward Henry Palmer
For the weak, and the sick, and those who cannot find wherewith to expend in alms there is no hindrance, so they be only sincere towards God and His Apostle. There is no way against those who do well; for God is forgiving and merciful
Farook Malik
There is no blame on the disabled, the sick, and those lacking the means, to stay behind so long as they are sincere to Allah and His Messenger. There is no way (blame) against those righteous people. Allah is Forgiving, Merciful
George Sale
In those who are weak, or are afflicted with sickness, or in those who find not wherewith to contribute to the war, it shall be no crime if they stay at home; provided they behave themselves faithfully towards God and his apostle. There is no room to lay blame on the righteous; for God is gracious and merciful
Maududi
There is no blame on the weak nor on the sick nor on those who have nothing to enable them to join (the struggle in the Way of Allah) if they stay behind provided that they are sincere to Allah and to His Messenger. There is no cause for reproach against those who do good. Allah is All-Forgiving, Ever Merciful
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek