×

Absolved also are those who come to you O Muhammad intending sincerely 9:92 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah At-Taubah ⮕ (9:92) ayat 92 in Tafsir_English

9:92 Surah At-Taubah ayat 92 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah At-Taubah ayat 92 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ إِذَا مَآ أَتَوۡكَ لِتَحۡمِلَهُمۡ قُلۡتَ لَآ أَجِدُ مَآ أَحۡمِلُكُمۡ عَلَيۡهِ تَوَلَّواْ وَّأَعۡيُنُهُمۡ تَفِيضُ مِنَ ٱلدَّمۡعِ حَزَنًا أَلَّا يَجِدُواْ مَا يُنفِقُونَ ﴾
[التوبَة: 92]

Absolved also are those who come to you O Muhammad intending sincerely to join your expedition and you tell them: "I do not have the means to carry you to the battle field" and they weep their fill due to their disappointment. They are grieved at heart over their inability to contribute to Allah's purpose which is the heart of their purpose

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولا على الذين إذا ما أتوك لتحملهم قلت لا أجد ما أحملكم, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿ولا على الذين إذا ما أتوك لتحملهم قلت لا أجد ما أحملكم﴾ [التوبَة: 92]

Dr Kamal Omar
And neither (there is any blame) on those (who), when (and) as they came to you that you may make them ride (by providing the means of riding and cavalry etc.) you told (them): “I do not find that I may make you ride thereon,” they (therefore) turned back (disappointed and grieved) and their eyes overflow with tears in grief that they did not find what they may spend (to purchase or take on rent the means that they may ride and move to take part in the encounters against infidels)
Dr Laleh Bakhtiar
Nor on those who when they approached thee that thou wouldst find mounts to carry them, thou hadst said: I find not what will carry you. So they turned away while their eyes overflow with tears of grief when they find nothing for them to spend in the way of God
Dr Munir Munshey
Nor (is there any blame) upon those who came to you requesting that you arrange transport for them. They went back when you said, "I find nothing to provide you with the means of transport." Their eyes welled up with tears and they were saddened because they found no means to pay for their expenses
Edward Henry Palmer
Nor against those to whom, when they came to thee that thou shouldst mount them, thou didst say, 'I cannot find wherewith to mount you,' turned their backs while their eyes poured forth with tears, for grief that they could not find wherewith to expend
Farook Malik
Likewise, there is no blame on those who came to you and requested the conveyance to the battlefront and you said: "I am unable to provide you the conveyance," and they returned with their eyes streaming with tears; they were filled with sorrow that they had no resources of going forth to the battlefield at their own expense
George Sale
Nor on those, unto whom, when they came unto thee, requesting that thou wouldest supply them with necessaries for travelling, thou didst answer, I find not wherewith to supply you, returned, their eyes shedding tears for grief, that they found not wherewith to contribute to the expedition
Maududi
Nor can there be any cause for reproach against those who, when they came to you asking for mounts to go to the battlefront, and when you said that you had no mounts for them, they went back, their eyes overflowing with tears, grieving that they had no resources to enable them to take part in fighting
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek