Quran with Tajik translation - Surah Yunus ayat 28 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَيَوۡمَ نَحۡشُرُهُمۡ جَمِيعٗا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ مَكَانَكُمۡ أَنتُمۡ وَشُرَكَآؤُكُمۡۚ فَزَيَّلۡنَا بَيۡنَهُمۡۖ وَقَالَ شُرَكَآؤُهُم مَّا كُنتُمۡ إِيَّانَا تَعۡبُدُونَ ﴾
[يُونس: 28]
﴿ويوم نحشرهم جميعا ثم نقول للذين أشركوا مكانكم أنتم وشركاؤكم فزيلنا بينهم﴾ [يُونس: 28]
Abdolmohammad Ayati Va ruze hamai onhoro dar mahsar gird ovarem. Sipas musrikonro guem: «Sumo va ʙuthojaton dar makoni xud qaror gired!» Sipas onhoro az jakdigar cudo mekunem va ʙuthojason megujand: «Sumo hargiz moro nameparastidaed» |
Abdolmohammad Ayati Va rūze hamai onhoro dar mahşar gird ovarem. Sipas muşrikonro gūem: «Şumo va ʙuthojaton dar makoni xud qaror gired!» Sipas onhoro az jakdigar çudo mekunem va ʙuthojaşon megūjand: «Şumo hargiz moro nameparastidaed» |
Khoja Mirov Va ʙa jod or ej Pajomʙar, ruze hamai onhoro ʙaroi hisoʙu cazo dar mahsar gird ovarem. Sipas musrikonro guem: «Sumo va sarikonaton (ononro, ki sariki Alloh soxtaed) dar makoni xud qaror gired!» Sipas onhoro az jakdigar cudo mekunem va ʙa Alloh sarik soxtahojason megujand: «Sumo hargiz moro dar dunjo nameparastided» |
Khoja Mirov Va ʙa jod or ej Pajomʙar, rūze hamai onhoro ʙaroi hisoʙu çazo dar mahşar gird ovarem. Sipas muşrikonro gūem: «Şumo va şarikonaton (ononro, ki şariki Alloh soxtaed) dar makoni xud qaror gired!» Sipas onhoro az jakdigar çudo mekunem va ʙa Alloh şarik soxtahojaşon megūjand: «Şumo hargiz moro dar dunjo nameparastided» |
Khoja Mirov Ва ба ёд ор эй Паёмбар, рӯзе ҳамаи онҳоро барои ҳисобу ҷазо дар маҳшар гирд оварем. Сипас мушриконро гӯем: «Шумо ва шариконатон (ононро, ки шарики Аллоҳ сохтаед) дар макони худ қарор гиред!» Сипас онҳоро аз якдигар ҷудо мекунем ва ба Аллоҳ шарик сохтаҳояшон мегӯянд: «Шумо ҳаргиз моро дар дунё намепарастидед» |
Islam House [Va ej pajomʙar, jod kun az] ruze, ki hamai ononro gird meovarem,on goh ʙa kasone, ki sirkat varzidaand, meguem: «Sumo va sarikonaton [ma'ʙudonaton] ʙar coji xud ʙimoned». Sipas mijoni onho cudoi meafkanem va sarikonason megujand: «Dar haqiqat, sumo moro nameparastided |
Islam House [Va ej pajomʙar, jod kun az] rūze, ki hamai ononro gird meovarem,on goh ʙa kasone, ki şirkat varzidaand, megūem: «Şumo va şarikonaton [ma'ʙudonaton] ʙar çoji xud ʙimoned». Sipas mijoni onho çudoī meafkanem va şarikonaşon megūjand: «Dar haqiqat, şumo moro nameparastided |
Islam House [Ва эй паёмбар, ёд кун аз] рӯзе, ки ҳамаи ононро гирд меоварем,он гоҳ ба касоне, ки ширкат варзидаанд, мегӯем: «Шумо ва шариконатон [маъбудонатон] бар ҷойи худ бимонед». Сипас миёни онҳо ҷудоӣ меафканем ва шариконашон мегӯянд: «Дар ҳақиқат, шумо моро намепарастидед |