Quran with Tajik translation - Surah Hud ayat 12 - هُود - Page - Juz 12
﴿فَلَعَلَّكَ تَارِكُۢ بَعۡضَ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيۡكَ وَضَآئِقُۢ بِهِۦ صَدۡرُكَ أَن يَقُولُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ كَنزٌ أَوۡ جَآءَ مَعَهُۥ مَلَكٌۚ إِنَّمَآ أَنتَ نَذِيرٞۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ وَكِيلٌ ﴾
[هُود: 12]
﴿فلعلك تارك بعض ما يوحى إليك وضائق به صدرك أن يقولوا لولا﴾ [هُود: 12]
Abdolmohammad Ayati Sojad, ki ʙa'ze az cizhoero, ki ʙar tu vahj kardaem, tark kuni va ʙa on diltang ʙosi, ki megujand: «Caro gance ʙar u afkanda namesavad? Va caro faristae hamrohi u nameojad?» Cuz in nest, ki tu ʙimdihandae ʙes nesti va Xudost, ki korsozi har cizest |
Abdolmohammad Ayati Şojad, ki ʙa'ze az cizhoero, ki ʙar tu vahj kardaem, tark kunī va ʙa on diltang ʙoşī, ki megūjand: «Caro gançe ʙar ū afkanda nameşavad? Va caro fariştae hamrohi ū nameojad?» Çuz in nest, ki tu ʙimdihandae ʙeş nesti va Xudost, ki korsozi har cizest |
Khoja Mirov Maʙodo, ʙa'ze az cizhoero, ki ʙa tu ej Rasul, vahj kardaem, tark kuni va ʙa on diltang ʙosi, ki megujand: Caro gance (moli ʙisjore) ʙar u furu firistoda namesavad? Va caro faristae hamrohi u nameojad? Cuz in nest, ki tu ʙimdihandae ʙes nesti va Alloh ast, ki korsozi har cizest |
Khoja Mirov Maʙodo, ʙa'ze az cizhoero, ki ʙa tu ej Rasul, vahj kardaem, tark kunī va ʙa on diltang ʙoşī, ki megūjand: Caro gançe (moli ʙisjore) ʙar ū furū firistoda nameşavad? Va caro fariştae hamrohi ū nameojad? Çuz in nest, ki tu ʙimdihandae ʙeş nestī va Alloh ast, ki korsozi har cizest |
Khoja Mirov Мабодо, баъзе аз чизҳоеро, ки ба ту эй Расул, ваҳй кардаем, тарк кунӣ ва ба он дилтанг бошӣ, ки мегӯянд: Чаро ганҷе (моли бисёре) бар ӯ фурӯ фиристода намешавад? Ва чаро фариштае ҳамроҳи ӯ намеояд? Ҷуз ин нест, ки ту бимдиҳандае беш нестӣ ва Аллоҳ аст, ки корсози ҳар чизест |
Islam House Va [ej pajomʙar] maʙodo [iʙloƣi] ʙarxe az on ciro, ki ʙa sujat vahj mesavad, tark kuni va sinaat az on ʙa tang ojad, ki [musrikon] megujand: «Caro gance ʙar u nozil nagastaast jo faristae ʙo u najomadaast»? Cuz in nest, ki tu faqat ʙimdihandai va Alloh taolo [muroqiʙu] korguzori har cizest |
Islam House Va [ej pajomʙar] maʙodo [iʙloƣi] ʙarxe az on ciro, ki ʙa sūjat vahj meşavad, tark kunī va sinaat az on ʙa tang ojad, ki [muşrikon] megūjand: «Caro gançe ʙar ū nozil nagaştaast jo fariştae ʙo ū najomadaast»? Çuz in nest, ki tu faqat ʙimdihandaī va Alloh taolo [muroqiʙu] korguzori har cizest |
Islam House Ва [эй паёмбар] мабодо [иблоғи] бархе аз он чиро, ки ба сӯят ваҳй мешавад, тарк кунӣ ва синаат аз он ба танг ояд, ки [мушрикон] мегӯянд: «Чаро ганҷе бар ӯ нозил нагаштааст ё фариштае бо ӯ наёмадааст»? Ҷуз ин нест, ки ту фақат бимдиҳандаӣ ва Аллоҳ таоло [муроқибу] коргузори ҳар чизест |