Quran with Tajik translation - Surah Hud ayat 63 - هُود - Page - Juz 12
﴿قَالَ يَٰقَوۡمِ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّي وَءَاتَىٰنِي مِنۡهُ رَحۡمَةٗ فَمَن يَنصُرُنِي مِنَ ٱللَّهِ إِنۡ عَصَيۡتُهُۥۖ فَمَا تَزِيدُونَنِي غَيۡرَ تَخۡسِيرٖ ﴾
[هُود: 63]
﴿قال ياقوم أرأيتم إن كنت على بينة من ربي وآتاني منه رحمة﴾ [هُود: 63]
Abdolmohammad Ayati Guft: «Ej qavmi man, ci gued agar az Parvardigoram huccate ʙa hamroh dosta ʙosam va U maro rahmati xud arzoni karda ʙosad, ci kase maro jori mekunad, agar az farmonas sarpeci kunam? Agar az sumo farmon ʙaram, cuz ʙa zijoni man naxohed afzud |
Abdolmohammad Ayati Guft: «Ej qavmi man, cī gūed agar az Parvardigoram huççate ʙa hamroh doşta ʙoşam va Ū maro rahmati xud arzonī karda ʙoşad, cī kase maro jorī mekunad, agar az farmonaş sarpecī kunam? Agar az şumo farmon ʙaram, çuz ʙa zijoni man naxohed afzud |
Khoja Mirov Soleh ʙaroi qavmi xud guft: Ej qavmi man, xaʙar dihed maro agar az Parvardigoram huccate hamrohi xud dosta ʙosam va U ʙa man rahmati xes (ja'ne, nuʙuvvat) arzoni karda ʙosad, ci kase maro jori mekunad, agar az farmonas sarpeci kunam? Agar az sumo farmon ʙaram, cuz ʙa zijoni man naxohed afzud |
Khoja Mirov Soleh ʙaroi qavmi xud guft: Ej qavmi man, xaʙar dihed maro agar az Parvardigoram huççate hamrohi xud doşta ʙoşam va Ū ʙa man rahmati xeş (ja'ne, nuʙuvvat) arzonī karda ʙoşad, cī kase maro jorī mekunad, agar az farmonaş sarpecī kunam? Agar az şumo farmon ʙaram, çuz ʙa zijoni man naxohed afzud |
Khoja Mirov Солеҳ барои қавми худ гуфт: Эй қавми ман, хабар диҳед маро агар аз Парвардигорам ҳуҷҷате ҳамроҳи худ дошта бошам ва Ӯ ба ман раҳмати хеш (яъне, нубувват) арзонӣ карда бошад, чӣ касе маро ёрӣ мекунад, агар аз фармонаш сарпечӣ кунам? Агар аз шумо фармон барам, ҷуз ба зиёни ман нахоҳед афзуд |
Islam House [Soleh] Guft: «Ej qavmi man, ʙa man ʙigued,[ki] agar az suji Parvardigoram dalel [-u mu'cizai] oskore dosta ʙosam va U az coniʙi xes ʙa man rahmate [nuʙuvvat] ʙaxsida ʙosad, pas, agar az U nofarmoni kunam, ci kase maro dar ʙaroʙari Alloh taolo jori mekunad? Pas, sumo cuz zijonkori [cize] ʙar man nameafzoed |
Islam House [Soleh] Guft: «Ej qavmi man, ʙa man ʙigūed,[ki] agar az sūji Parvardigoram dalel [-u mu'çizai] oşkore doşta ʙoşam va Ū az çoniʙi xeş ʙa man rahmate [nuʙuvvat] ʙaxşida ʙoşad, pas, agar az Ū nofarmonī kunam, ci kase maro dar ʙaroʙari Alloh taolo jorī mekunad? Pas, şumo çuz zijonkorī [cize] ʙar man nameafzoed |
Islam House [Солеҳ] Гуфт: «Эй қавми ман, ба ман бигӯед,[ки] агар аз сӯйи Парвардигорам далел [-у муъҷизаи] ошкоре дошта бошам ва Ӯ аз ҷониби хеш ба ман раҳмате [нубувват] бахшида бошад, пас, агар аз Ӯ нофармонӣ кунам, чи касе маро дар баробари Аллоҳ таоло ёрӣ мекунад? Пас, шумо ҷуз зиёнкорӣ [чизе] бар ман намеафзоед |