Quran with Tajik translation - Surah Hud ayat 88 - هُود - Page - Juz 12
﴿قَالَ يَٰقَوۡمِ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّي وَرَزَقَنِي مِنۡهُ رِزۡقًا حَسَنٗاۚ وَمَآ أُرِيدُ أَنۡ أُخَالِفَكُمۡ إِلَىٰ مَآ أَنۡهَىٰكُمۡ عَنۡهُۚ إِنۡ أُرِيدُ إِلَّا ٱلۡإِصۡلَٰحَ مَا ٱسۡتَطَعۡتُۚ وَمَا تَوۡفِيقِيٓ إِلَّا بِٱللَّهِۚ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُ وَإِلَيۡهِ أُنِيبُ ﴾
[هُود: 88]
﴿قال ياقوم أرأيتم إن كنت على بينة من ربي ورزقني منه رزقا﴾ [هُود: 88]
Abdolmohammad Ayati Guft: «Ej qavmi man, ci megued, agar ʙo man az coniʙi Parvardigoram huccate ʙosad va U maro rizqe neku ato karda ʙosad? Agar sumoro man' mekunam, ʙaroi on nest, ki xud sude ʙiʙaram. To on co, ki ʙitavonam, qasde cuz ʙa saloh ovardanaton nadoram. Tavfiqi man tanho ʙo Xudost. Ba U tavakkal kardaam va ʙa dargohi U ruj meovaram» |
Abdolmohammad Ayati Guft: «Ej qavmi man, cī megūed, agar ʙo man az çoniʙi Parvardigoram huççate ʙoşad va Ū maro rizqe nekū ato karda ʙoşad? Agar şumoro man' mekunam, ʙaroi on nest, ki xud sude ʙiʙaram. To on ço, ki ʙitavonam, qasde çuz ʙa saloh ovardanaton nadoram. Tavfiqi man tanho ʙo Xudost. Ba Ū tavakkal kardaam va ʙa dargohi Ū rūj meovaram» |
Khoja Mirov Guft (Su'ajʙ): Ej qavmi man, ci megued, agar ʙaroi man az coniʙi Parvardigoram huccate ʙosad ʙaroi tasdiqi on ci ki sumoro da'vat mekunam va U maro az sui xud rizqi halolu pok ato karda ʙosad? Ojo metavonam ʙa xilofi dasturoti U amal kunam? Va namexoham sumoro az cize man' kunam va xudam murtakiʙi on savam. Man to on co ki metavonam cuz isloh cizero namexoham. Tavfiqi man tanho ʙa fazli Alloh ast. Ba U tavakkal kardaam, ʙa dargohi U ruj meovaram |
Khoja Mirov Guft (Şu'ajʙ): Ej qavmi man, cī megūed, agar ʙaroi man az çoniʙi Parvardigoram huççate ʙoşad ʙaroi tasdiqi on ci ki şumoro da'vat mekunam va Ū maro az sūi xud rizqi halolu pok ato karda ʙoşad? Ojo metavonam ʙa xilofi dasturoti Ū amal kunam? Va namexoham şumoro az cize man' kunam va xudam murtakiʙi on şavam. Man to on ço ki metavonam çuz isloh cizero namexoham. Tavfiqi man tanho ʙa fazli Alloh ast. Ba Ū tavakkal kardaam, ʙa dargohi Ū ruj meovaram |
Khoja Mirov Гуфт (Шуъайб): Эй қавми ман, чӣ мегӯед, агар барои ман аз ҷониби Парвардигорам ҳуҷҷате бошад барои тасдиқи он чи ки шуморо даъват мекунам ва Ӯ маро аз сӯи худ ризқи ҳалолу пок ато карда бошад? Оё метавонам ба хилофи дастуроти Ӯ амал кунам? Ва намехоҳам шуморо аз чизе манъ кунам ва худам муртакиби он шавам. Ман то он ҷо ки метавонам ҷуз ислоҳ чизеро намехоҳам. Тавфиқи ман танҳо ба фазли Аллоҳ аст. Ба Ӯ таваккал кардаам, ба даргоҳи Ӯ руй меоварам |
Islam House [Suajʙ] Guft: «Ej qavmi man, ʙa man ʙigued, [ki] agar az suji Parvardigoram dalel [-u mu'cizai] oskore dosta ʙosam va az coniʙi xes ruzii nakuie ʙa man ato karda ʙosad [on goh ci mekuned]? Va man namexoham dar on ci sumoro az on ʙozmedoram, ʙo sumo muxolifat kunam [vale xud ancomas diham]. To on co dar tavon doram, cuz isloh namexoham va tavfiqi man tanho ʙa [lutfu xosti] Xudost, ʙar U tavakkal kardam va ʙa suji U ʙozmegardam |
Islam House [Şuajʙ] Guft: «Ej qavmi man, ʙa man ʙigūed, [ki] agar az sūji Parvardigoram dalel [-u mu'çizai] oşkore doşta ʙoşam va az çoniʙi xeş rūzii nakuie ʙa man ato karda ʙoşad [on goh ci mekuned]? Va man namexoham dar on ci şumoro az on ʙozmedoram, ʙo şumo muxolifat kunam [vale xud ançomaş diham]. To on ço dar tavon doram, çuz isloh namexoham va tavfiqi man tanho ʙa [lutfu xosti] Xudost, ʙar Ū tavakkal kardam va ʙa sūji Ū ʙozmegardam |
Islam House [Шуайб] Гуфт: «Эй қавми ман, ба ман бигӯед, [ки] агар аз сӯйи Парвардигорам далел [-у муъҷизаи] ошкоре дошта бошам ва аз ҷониби хеш рӯзии накуие ба ман ато карда бошад [он гоҳ чи мекунед]? Ва ман намехоҳам дар он чи шуморо аз он бозмедорам, бо шумо мухолифат кунам [вале худ анҷомаш диҳам]. То он ҷо дар тавон дорам, ҷуз ислоҳ намехоҳам ва тавфиқи ман танҳо ба [лутфу хости] Худост, бар Ӯ таваккал кардам ва ба сӯйи Ӯ бозмегардам |