Quran with Tajik translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 25 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿وَٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهۡدَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مِيثَٰقِهِۦ وَيَقۡطَعُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمُ ٱللَّعۡنَةُ وَلَهُمۡ سُوٓءُ ٱلدَّارِ ﴾
[الرَّعد: 25]
﴿والذين ينقضون عهد الله من بعد ميثاقه ويقطعون ما أمر الله به﴾ [الرَّعد: 25]
Abdolmohammad Ayati Va onho, ki pajmoni Xudoro pas az ʙastanas mesikanand va on ciro, ki Xudo ʙa pajvastani on farmon doda, qat' mekunand va dar zamin fasod mekunand, la'nat ʙar onhost va ʙadihoi on cahon nasiʙason |
Abdolmohammad Ayati Va onho, ki pajmoni Xudoro pas az ʙastanaş meşikanand va on ciro, ki Xudo ʙa pajvastani on farmon doda, qat' mekunand va dar zamin fasod mekunand, la'nat ʙar onhost va ʙadihoi on çahon nasiʙaşon |
Khoja Mirov Va on ʙadʙaxtone, ki pajmoni Allohro pas az ustuvor kardanas mesikanand va on ciro, ki Alloh ʙa pajvastani on (silai rahm) farmon doda, qat' mekunand va dar zamin fasod mekunand, la'nat (duri az rahmati Alloh) ʙar onhost va ʙadihoi on cahon (duzaxi suzon) nasiʙason ast |
Khoja Mirov Va on ʙadʙaxtone, ki pajmoni Allohro pas az ustuvor kardanaş meşikanand va on ciro, ki Alloh ʙa pajvastani on (silai rahm) farmon doda, qat' mekunand va dar zamin fasod mekunand, la'nat (durī az rahmati Alloh) ʙar onhost va ʙadihoi on çahon (dūzaxi sūzon) nasiʙaşon ast |
Khoja Mirov Ва он бадбахтоне, ки паймони Аллоҳро пас аз устувор карданаш мешикананд ва он чиро, ки Аллоҳ ба пайвастани он (силаи раҳм) фармон дода, қатъ мекунанд ва дар замин фасод мекунанд, лаънат (дурӣ аз раҳмати Аллоҳ) бар онҳост ва бадиҳои он ҷаҳон (дӯзахи сӯзон) насибашон аст |
Islam House Va kasone, ki pajmoni Allohro pas az ustuvor kardanas mesikanand va on ciro, ki Alloh taolo ʙa pajvastanas farmon dodaast [silai rahim] qat' mekunand va dar zamin [fitnavu] fasod mekunand, inonand, ki [dar oxirat] la'nat va ʙad farcome dorand |
Islam House Va kasone, ki pajmoni Allohro pas az ustuvor kardanaş meşikanand va on ciro, ki Alloh taolo ʙa pajvastanaş farmon dodaast [silai rahim] qat' mekunand va dar zamin [fitnavu] fasod mekunand, inonand, ki [dar oxirat] la'nat va ʙad farçome dorand |
Islam House Ва касоне, ки паймони Аллоҳро пас аз устувор карданаш мешикананд ва он чиро, ки Аллоҳ таоло ба пайвастанаш фармон додааст [силаи раҳим] қатъ мекунанд ва дар замин [фитнаву] фасод мекунанд, инонанд, ки [дар охират] лаънат ва бад фарҷоме доранд |