Quran with Tajik translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 36 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿وَٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يَفۡرَحُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَۖ وَمِنَ ٱلۡأَحۡزَابِ مَن يُنكِرُ بَعۡضَهُۥۚ قُلۡ إِنَّمَآ أُمِرۡتُ أَنۡ أَعۡبُدَ ٱللَّهَ وَلَآ أُشۡرِكَ بِهِۦٓۚ إِلَيۡهِ أَدۡعُواْ وَإِلَيۡهِ مَـَٔابِ ﴾
[الرَّعد: 36]
﴿والذين آتيناهم الكتاب يفرحون بما أنـزل إليك ومن الأحزاب من ينكر بعضه﴾ [الرَّعد: 36]
Abdolmohammad Ayati Ahli kitoʙ az on ci ʙar tu nozil suda, sodmonand. Va az on camo'at kasone hastand, ki ʙa'ze az onro inkor mekunand. Bigu: «Man amr sudaam, ki Xudoi jaktoro ʙiparastam va ʙa U sirk najovaram. Ba sui U da'vat mekunam va ʙozgasti man ʙa sui Ust |
Abdolmohammad Ayati Ahli kitoʙ az on cī ʙar tu nozil şuda, şodmonand. Va az on çamo'at kasone hastand, ki ʙa'ze az onro inkor mekunand. Bigū: «Man amr şudaam, ki Xudoi jaktoro ʙiparastam va ʙa Ū şirk najovaram. Ba sūi Ū da'vat mekunam va ʙozgaşti man ʙa sūi Ūst |
Khoja Mirov Va kasone, ki ʙa onho kitoʙi Tavrot va Incilro dodaem va ʙa muqtazoi kitoʙason amal mekunand az on ci ʙa sui tu nozil suda sod mesavand. Va az on camoati kofiron kasone hastand, ki ʙaxse az onro inkor mekunand. Bigu: «Man amr sudaam, ki tanho Allohi jaktoro ʙiparastam va ʙa U sirk najovaram. Ba sui U da'vat mekunam va ʙozgasti man ʙa sui Ust |
Khoja Mirov Va kasone, ki ʙa onho kitoʙi Tavrot va Inçilro dodaem va ʙa muqtazoi kitoʙaşon amal mekunand az on cī ʙa sūi tu nozil şuda şod meşavand. Va az on çamoati kofiron kasone hastand, ki ʙaxşe az onro inkor mekunand. Bigū: «Man amr şudaam, ki tanho Allohi jaktoro ʙiparastam va ʙa Ū şirk najovaram. Ba sūi Ū da'vat mekunam va ʙozgaşti man ʙa sūi Ūst |
Khoja Mirov Ва касоне, ки ба онҳо китоби Таврот ва Инҷилро додаем ва ба муқтазои китобашон амал мекунанд аз он чӣ ба сӯи ту нозил шуда шод мешаванд. Ва аз он ҷамоати кофирон касоне ҳастанд, ки бахше аз онро инкор мекунанд. Бигӯ: «Ман амр шудаам, ки танҳо Аллоҳи якторо бипарастам ва ба Ӯ ширк наёварам. Ба сӯи Ӯ даъват мекунам ва бозгашти ман ба сӯи Ӯст |
Islam House Va kasone, ki ʙa onon kitoʙi osmoni dodaem, az on ci ʙar tu nozil sudaast, sodmon mesavand va ʙarxe az guruhho[-i ahli kitoʙ] ʙaxse az onro inkor mekunand. [Ej pajomʙar, ʙa onon] Bigu: «Cuz in nest, ki man dastur joftaam, Allohro ʙiparastam va ʙa U sirk navarzam, ʙa suji U da'vat mekunam va ʙozgastam ʙa suji Ust» |
Islam House Va kasone, ki ʙa onon kitoʙi osmonī dodaem, az on ci ʙar tu nozil şudaast, şodmon meşavand va ʙarxe az gurūhho[-i ahli kitoʙ] ʙaxşe az onro inkor mekunand. [Ej pajomʙar, ʙa onon] Bigū: «Çuz in nest, ki man dastur joftaam, Allohro ʙiparastam va ʙa Ū şirk navarzam, ʙa sūji Ū da'vat mekunam va ʙozgaştam ʙa sūji Ūst» |
Islam House Ва касоне, ки ба онон китоби осмонӣ додаем, аз он чи бар ту нозил шудааст, шодмон мешаванд ва бархе аз гурӯҳҳо[-и аҳли китоб] бахше аз онро инкор мекунанд. [Эй паёмбар, ба онон] Бигӯ: «Ҷуз ин нест, ки ман дастур ёфтаам, Аллоҳро бипарастам ва ба Ӯ ширк наварзам, ба сӯйи Ӯ даъват мекунам ва бозгаштам ба сӯйи Ӯст» |