×

Чун кор ба поён ояд, шайтон гӯяд: «Худо ба шумо ваъда дод 14:22 Tajik translation

Quran infoTajikSurah Ibrahim ⮕ (14:22) ayat 22 in Tajik

14:22 Surah Ibrahim ayat 22 in Tajik (الطاجيكية)

Quran with Tajik translation - Surah Ibrahim ayat 22 - إبراهِيم - Page - Juz 13

﴿وَقَالَ ٱلشَّيۡطَٰنُ لَمَّا قُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ إِنَّ ٱللَّهَ وَعَدَكُمۡ وَعۡدَ ٱلۡحَقِّ وَوَعَدتُّكُمۡ فَأَخۡلَفۡتُكُمۡۖ وَمَا كَانَ لِيَ عَلَيۡكُم مِّن سُلۡطَٰنٍ إِلَّآ أَن دَعَوۡتُكُمۡ فَٱسۡتَجَبۡتُمۡ لِيۖ فَلَا تَلُومُونِي وَلُومُوٓاْ أَنفُسَكُمۖ مَّآ أَنَا۠ بِمُصۡرِخِكُمۡ وَمَآ أَنتُم بِمُصۡرِخِيَّ إِنِّي كَفَرۡتُ بِمَآ أَشۡرَكۡتُمُونِ مِن قَبۡلُۗ إِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[إبراهِيم: 22]

Чун кор ба поён ояд, шайтон гӯяд: «Худо ба шумо ваъда дод ва ваъдаи Ӯ дуруст буд ва ман низ ба шумо ваъда додам, вале ваъдаи худ хилоф кардам. Ва бароятон ҳеҷ далелу бурҳоне наёвардам, фақат ки даъвататон кардам, шумо низ даъвати ман иҷобат кардед, пас маро маломат макунед, худро маломат кунед. На ман фарёдраси шумоям, на шумо фарёдраси ман. Аз ин ки маро пеш аз ин шарики Худо карда будед, безорам». Зеро барои ситамкорон азобест дардовар

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقال الشيطان لما قضي الأمر إن الله وعدكم وعد الحق ووعدتكم فأخلفتكم, باللغة الطاجيكية

﴿وقال الشيطان لما قضي الأمر إن الله وعدكم وعد الحق ووعدتكم فأخلفتكم﴾ [إبراهِيم: 22]

Abdolmohammad Ayati
Cun kor ʙa pojon ojad, sajton gujad: «Xudo ʙa sumo va'da dod va va'dai U durust ʙud va man niz ʙa sumo va'da dodam, vale va'dai xud xilof kardam. Va ʙarojaton hec dalelu ʙurhone najovardam, faqat ki da'vataton kardam, sumo niz da'vati man icoʙat karded, pas maro malomat makuned, xudro malomat kuned. Na man farjodrasi sumojam, na sumo farjodrasi man. Az in ki maro pes az in sariki Xudo karda ʙuded, ʙezoram». Zero ʙaroi sitamkoron azoʙest dardovar
Abdolmohammad Ayati
Cun kor ʙa pojon ojad, şajton gūjad: «Xudo ʙa şumo va'da dod va va'dai Ū durust ʙud va man niz ʙa şumo va'da dodam, vale va'dai xud xilof kardam. Va ʙarojaton heç dalelu ʙurhone najovardam, faqat ki da'vataton kardam, şumo niz da'vati man içoʙat karded, pas maro malomat makuned, xudro malomat kuned. Na man farjodrasi şumojam, na şumo farjodrasi man. Az in ki maro peş az in şariki Xudo karda ʙuded, ʙezoram». Zero ʙaroi sitamkoron azoʙest dardovar
Khoja Mirov
Cun kor ʙa pojon ojad, sajton gujad: «Alloh ʙa sumo omadani ruzi qijomatro va'da dod va va'dai U durust ʙud va man niz ʙa sumo va'dai nusrat dodam, vale va'dai xud xilof kardam. Va ʙarojaton hec dalelu ʙurhone najovardam, cuz on ki ʙa kufru gumrohi da'vataton kardam, sumo niz da'vati maro icoʙat karded, pas maro malomat makuned, xudro malomat kuned zero gunoh, gunohi sumost. Na man farjodrasi sumojam az azoʙi Alloh, na sumo farjodrasi man. Az in ki maro pes az in dar dunjo sariki Alloh karda ʙuded, ʙezoram». Zero ʙaroi sitamkoron azoʙest dardovar
Khoja Mirov
Cun kor ʙa pojon ojad, şajton gūjad: «Alloh ʙa şumo omadani rūzi qijomatro va'da dod va va'dai Ū durust ʙud va man niz ʙa şumo va'dai nusrat dodam, vale va'dai xud xilof kardam. Va ʙarojaton heç dalelu ʙurhone najovardam, çuz on ki ʙa kufru gumrohī da'vataton kardam, şumo niz da'vati maro içoʙat karded, pas maro malomat makuned, xudro malomat kuned zero gunoh, gunohi şumost. Na man farjodrasi şumojam az azoʙi Alloh, na şumo farjodrasi man. Az in ki maro peş az in dar dunjo şariki Alloh karda ʙuded, ʙezoram». Zero ʙaroi sitamkoron azoʙest dardovar
Khoja Mirov
Чун кор ба поён ояд, шайтон гӯяд: «Аллоҳ ба шумо омадани рӯзи қиёматро ваъда дод ва ваъдаи Ӯ дуруст буд ва ман низ ба шумо ваъдаи нусрат додам, вале ваъдаи худ хилоф кардам. Ва бароятон ҳеҷ далелу бурҳоне наёвардам, ҷуз он ки ба куфру гумроҳӣ даъвататон кардам, шумо низ даъвати маро иҷобат кардед, пас маро маломат макунед, худро маломат кунед зеро гуноҳ, гуноҳи шумост. На ман фарёдраси шумоям аз азоби Аллоҳ, на шумо фарёдраси ман. Аз ин ки маро пеш аз ин дар дунё шарики Аллоҳ карда будед, безорам». Зеро барои ситамкорон азобест дардовар
Islam House
Va cun kori [dovari] ancom sud, sajton megujad: «Be tardid, Alloh taolo ʙa sumo va'da dod va va'dai rostu durust va man ʙa sumo va'da[-i duruƣin] dodam va ʙo sumo xilofi va'da kardam va man ʙar sumo hec tasallute nadostam, cuz in ki da'vataton kardam va sumo [niz] icoʙatam namuded. Pas, maro sarzanis nakuned va xudro sarzanis kuned. [Imruz] Na man farjodrasi sumo hastam va na sumo farjodrasi man hasted. Man ʙezoram az in ki pes az in maro [ʙo Alloh taolo] sarik megirifted. Sitamgoroni [musrik] azoʙe purdard xohand dost
Islam House
Va cun kori [dovarī] ançom şud, şajton megūjad: «Be tardid, Alloh taolo ʙa şumo va'da dod va va'dai rostu durust va man ʙa şumo va'da[-i durūƣin] dodam va ʙo şumo xilofi va'da kardam va man ʙar şumo heç tasallute nadoştam, çuz in ki da'vataton kardam va şumo [niz] içoʙatam namuded. Pas, maro sarzaniş nakuned va xudro sarzaniş kuned. [Imrūz] Na man farjodrasi şumo hastam va na şumo farjodrasi man hasted. Man ʙezoram az in ki peş az in maro [ʙo Alloh taolo] şarik megirifted. Sitamgoroni [muşrik] azoʙe purdard xohand doşt
Islam House
Ва чун кори [доварӣ] анҷом шуд, шайтон мегӯяд: «Бе тардид, Аллоҳ таоло ба шумо ваъда дод ва ваъдаи росту дуруст ва ман ба шумо ваъда[-и дурӯғин] додам ва бо шумо хилофи ваъда кардам ва ман бар шумо ҳеҷ тасаллуте надоштам, ҷуз ин ки даъвататон кардам ва шумо [низ] иҷобатам намудед. Пас, маро сарзаниш накунед ва худро сарзаниш кунед. [Имрӯз] На ман фарёдраси шумо ҳастам ва на шумо фарёдраси ман ҳастед. Ман безорам аз ин ки пеш аз ин маро [бо Аллоҳ таоло] шарик мегирифтед. Ситамгорони [мушрик] азобе пурдард хоҳанд дошт
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek