Quran with Tajik translation - Surah An-Nahl ayat 125 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿ٱدۡعُ إِلَىٰ سَبِيلِ رَبِّكَ بِٱلۡحِكۡمَةِ وَٱلۡمَوۡعِظَةِ ٱلۡحَسَنَةِۖ وَجَٰدِلۡهُم بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ ﴾
[النَّحل: 125]
﴿ادع إلى سبيل ربك بالحكمة والموعظة الحسنة وجادلهم بالتي هي أحسن إن﴾ [النَّحل: 125]
Abdolmohammad Ayati Mardumro ʙo hikmatu pandi neku ʙa rohi Parvardigorat ʙixon va ʙo ʙehtarin tarz ʙo onon mucodala kun. Zero Parvardigori tu ʙa kasone, ki az rohi U kacrav sudaand, ogohtar ast va hidojatjoftagonro ʙehtar mesinosad |
Abdolmohammad Ayati Mardumro ʙo hikmatu pandi nekū ʙa rohi Parvardigorat ʙixon va ʙo ʙehtarin tarz ʙo onon muçodala kun. Zero Parvardigori tu ʙa kasone, ki az rohi Ū kaçrav şudaand, ogohtar ast va hidojatjoftagonro ʙehtar meşinosad |
Khoja Mirov Mardumro ʙo hikmat (Qur'onu sunnat) va pandu nasihati neku ʙa rohi Parvardigorat da'vat kun va ʙo ʙehtarin tarz ʙo onon guftugu kun. Begumon Parvardigori tu ʙa holi kasone, ki az rohi U gumroh mesavand, ogohtar ast va U ʙa rohjoftagon donotar ast |
Khoja Mirov Mardumro ʙo hikmat (Qur'onu sunnat) va pandu nasihati nekū ʙa rohi Parvardigorat da'vat kun va ʙo ʙehtarin tarz ʙo onon guftugū kun. Begumon Parvardigori tu ʙa holi kasone, ki az rohi Ū gumroh meşavand, ogohtar ast va Ū ʙa rohjoftagon donotar ast |
Khoja Mirov Мардумро бо ҳикмат (Қуръону суннат) ва панду насиҳати некӯ ба роҳи Парвардигорат даъват кун ва бо беҳтарин тарз бо онон гуфтугӯ кун. Бегумон Парвардигори ту ба ҳоли касоне, ки аз роҳи Ӯ гумроҳ мешаванд, огоҳтар аст ва Ӯ ба роҳёфтагон донотар аст |
Islam House [Ej Pajomʙar, mardumro] Bo hikmat va pandi naku ʙa rohi Parvardigorat da'vat namo va ʙo ravise, ki nakutar ast, ʙo onon [ʙahsu] munozira kun. Be tardid, Parvardigorat ʙa [holi] kase, ki az rohi u gumroh sud, donotar ast va u ʙa [holi] hidojatjoftagon [niz] donotar ast |
Islam House [Ej Pajomʙar, mardumro] Bo hikmat va pandi naku ʙa rohi Parvardigorat da'vat namo va ʙo ravişe, ki nakutar ast, ʙo onon [ʙahsu] munozira kun. Be tardid, Parvardigorat ʙa [holi] kase, ki az rohi ū gumroh şud, donotar ast va ū ʙa [holi] hidojatjoftagon [niz] donotar ast |
Islam House [Эй Паёмбар, мардумро] Бо ҳикмат ва панди наку ба роҳи Парвардигорат даъват намо ва бо равише, ки накутар аст, бо онон [баҳсу] мунозира кун. Бе тардид, Парвардигорат ба [ҳоли] касе, ки аз роҳи ӯ гумроҳ шуд, донотар аст ва ӯ ба [ҳоли] ҳидоятёфтагон [низ] донотар аст |