Quran with Tajik translation - Surah An-Nahl ayat 28 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ ظَالِمِيٓ أَنفُسِهِمۡۖ فَأَلۡقَوُاْ ٱلسَّلَمَ مَا كُنَّا نَعۡمَلُ مِن سُوٓءِۭۚ بَلَىٰٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[النَّحل: 28]
﴿الذين تتوفاهم الملائكة ظالمي أنفسهم فألقوا السلم ما كنا نعمل من سوء﴾ [النَّحل: 28]
Abdolmohammad Ayati Kasone hastand, ki ʙar xud sitam ravo dostaand, cun faristagon conasonro ʙisitonand, sari taslim furud orand va gujand: «Mo hec kori ʙade namekardem». Ore, Xudo az korhoe, ki mekarded, ogoh ast |
Abdolmohammad Ayati Kasone hastand, ki ʙar xud sitam ravo doştaand, cun fariştagon çonaşonro ʙisitonand, sari taslim furud orand va gūjand: «Mo heç kori ʙade namekardem». Ore, Xudo az korhoe, ki mekarded, ogoh ast |
Khoja Mirov Kasone hastand, ki ʙar xud sitam ravo dostaand dar holi kufrason, cun faristagon conasonro ʙisitonand, sari taslim furud orand va gujand: «Mo hec kori ʙade (sirke) namekardem». Faristagon ʙarojason gujand: Ore, Alloh az korhoe, ki mekarded, ogoh ast va ʙar on amalhojaton cazojaton xohad dod |
Khoja Mirov Kasone hastand, ki ʙar xud sitam ravo doştaand dar holi kufraşon, cun fariştagon çonaşonro ʙisitonand, sari taslim furud orand va gūjand: «Mo heç kori ʙade (şirke) namekardem». Fariştagon ʙarojaşon gūjand: Ore, Alloh az korhoe, ki mekarded, ogoh ast va ʙar on amalhojaton çazojaton xohad dod |
Khoja Mirov Касоне ҳастанд, ки бар худ ситам раво доштаанд дар ҳоли куфрашон, чун фариштагон ҷонашонро биситонанд, сари таслим фуруд оранд ва гӯянд: «Мо ҳеҷ кори баде (ширке) намекардем». Фариштагон барояшон гӯянд: Оре, Аллоҳ аз корҳое, ки мекардед, огоҳ аст ва бар он амалҳоятон ҷазоятон хоҳад дод |
Islam House [Hamon] Kasone, ki faristagon [-i azoʙ] dar hole conasonro megirand, ki [ʙa saʙaʙi sirk dar dunjo] ʙa xud sitam karda ʙudand. Pas, [onon dar hangomi marg] sari taslim furud meovarand [va megujand:] «Mo hec [kori] ʙade namekardem. Ore, musallaman Alloh taolo ʙa on ci mekarded donost |
Islam House [Hamon] Kasone, ki fariştagon [-i azoʙ] dar hole çonaşonro megirand, ki [ʙa saʙaʙi şirk dar dunjo] ʙa xud sitam karda ʙudand. Pas, [onon dar hangomi marg] sari taslim furud meovarand [va megūjand:] «Mo heç [kori] ʙade namekardem. Ore, musallaman Alloh taolo ʙa on ci mekarded donost |
Islam House [Ҳамон] Касоне, ки фариштагон [-и азоб] дар ҳоле ҷонашонро мегиранд, ки [ба сабаби ширк дар дунё] ба худ ситам карда буданд. Пас, [онон дар ҳангоми марг] сари таслим фуруд меоваранд [ва мегӯянд:] «Мо ҳеҷ [кори] баде намекардем. Оре, мусалламан Аллоҳ таоло ба он чи мекардед доност |