Quran with Tajik translation - Surah An-Nahl ayat 91 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَأَوۡفُواْ بِعَهۡدِ ٱللَّهِ إِذَا عَٰهَدتُّمۡ وَلَا تَنقُضُواْ ٱلۡأَيۡمَٰنَ بَعۡدَ تَوۡكِيدِهَا وَقَدۡ جَعَلۡتُمُ ٱللَّهَ عَلَيۡكُمۡ كَفِيلًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا تَفۡعَلُونَ ﴾
[النَّحل: 91]
﴿وأوفوا بعهد الله إذا عاهدتم ولا تنقضوا الأيمان بعد توكيدها وقد جعلتم﴾ [النَّحل: 91]
Abdolmohammad Ayati Cun ʙo Xudo pajmon ʙasted, ʙa on vafo kuned va cun savgand xurded, onro maskaned, ki Xudoro zomini xud kardaed va U medonad, ki ci mekuned |
Abdolmohammad Ayati Cun ʙo Xudo pajmon ʙasted, ʙa on vafo kuned va cun savgand xūrded, onro maşkaned, ki Xudoro zomini xud kardaed va Ū medonad, ki cī mekuned |
Khoja Mirov Cun ʙo Alloh ahdu pajmon ʙasted jo ki ʙo mardum, pas agar on ahdu pajmonaton muxolifi kitoʙi Alloh va sunnati pajomʙar naʙosad, ʙa on vafo kuned va cun savgand xurded ʙa'di ta'kid soxtan, onro nasikaned, ki sumo Allohro ʙar xudaton nigahʙon gardonidaed va hamono Alloh medonad, ki ci mekuned. Va har kasero muvofiqi nijat va maqsadas cazo xohad dod |
Khoja Mirov Cun ʙo Alloh ahdu pajmon ʙasted jo ki ʙo mardum, pas agar on ahdu pajmonaton muxolifi kitoʙi Alloh va sunnati pajomʙar naʙoşad, ʙa on vafo kuned va cun savgand xūrded ʙa'di ta'kid soxtan, onro naşikaned, ki şumo Allohro ʙar xudaton nigahʙon gardonidaed va hamono Alloh medonad, ki cī mekuned. Va har kasero muvofiqi nijat va maqsadaş çazo xohad dod |
Khoja Mirov Чун бо Аллоҳ аҳду паймон бастед ё ки бо мардум, пас агар он аҳду паймонатон мухолифи китоби Аллоҳ ва суннати паёмбар набошад, ба он вафо кунед ва чун савганд хӯрдед баъди таъкид сохтан, онро нашиканед, ки шумо Аллоҳро бар худатон нигаҳбон гардонидаед ва ҳамоно Аллоҳ медонад, ки чӣ мекунед. Ва ҳар касеро мувофиқи ният ва мақсадаш ҷазо хоҳад дод |
Islam House Va cun ʙo Alloh taolo [jo mardum] pajmon ʙasted, ʙa on vafo kuned; va savgandhoi xudro pas az muhkam soxtanason naskaned, dar hole ki Allohro ʙar [vafodorii] xes guvoh qaror dodaed. Be tardid, Alloh taolo medonad, ki ci mekuned |
Islam House Va cun ʙo Alloh taolo [jo mardum] pajmon ʙasted, ʙa on vafo kuned; va savgandhoi xudro pas az muhkam soxtanaşon naşkaned, dar hole ki Allohro ʙar [vafodorii] xeş guvoh qaror dodaed. Be tardid, Alloh taolo medonad, ki ci mekuned |
Islam House Ва чун бо Аллоҳ таоло [ё мардум] паймон бастед, ба он вафо кунед; ва савгандҳои худро пас аз муҳкам сохтанашон нашканед, дар ҳоле ки Аллоҳро бар [вафодории] хеш гувоҳ қарор додаед. Бе тардид, Аллоҳ таоло медонад, ки чи мекунед |