Quran with Tajik translation - Surah Al-Isra’ ayat 110 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿قُلِ ٱدۡعُواْ ٱللَّهَ أَوِ ٱدۡعُواْ ٱلرَّحۡمَٰنَۖ أَيّٗا مَّا تَدۡعُواْ فَلَهُ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ وَلَا تَجۡهَرۡ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتۡ بِهَا وَٱبۡتَغِ بَيۡنَ ذَٰلِكَ سَبِيلٗا ﴾
[الإسرَاء: 110]
﴿قل ادعوا الله أو ادعوا الرحمن أيا ما تدعوا فله الأسماء الحسنى﴾ [الإسرَاء: 110]
Abdolmohammad Ayati Bigu: «Ci Ollohro ʙixoned, ci Rahmonro ʙixoned, har kadomro, ki ʙixoned, nomhoi neku az oni Ust». Sadojatro ʙa namoz ʙaland makun va niz sadojatro ʙa on past makun va mijoni in du rohe intixoʙ kun |
Abdolmohammad Ayati Bigū: «Cī Ollohro ʙixoned, cī Rahmonro ʙixoned, har kadomro, ki ʙixoned, nomhoi nekū az oni Ūst». Sadojatro ʙa namoz ʙaland makun va niz sadojatro ʙa on past makun va mijoni in du rohe intixoʙ kun |
Khoja Mirov Bigu (ej Muhammad ʙaroi musrikoni qavmat), onone, ki ʙar tu in guna duo kardanro inkor namudand: ci Allohro ʙixoned, ci Rahmonro ʙixoned farqe namekunad, har kadomro ki az asmoi husno, ki ʙixoned mone' nadorad, nomhoi neku az oni Ust. Ej Pajomʙar, hangome, ki ʙa namoz istodi dar namoz sadojatro ʙaland makun va niz past ham maxon va mijoni in du rohe intixoʙ kun |
Khoja Mirov Bigū (ej Muhammad ʙaroi muşrikoni qavmat), onone, ki ʙar tu in guna duo kardanro inkor namudand: cī Allohro ʙixoned, cī Rahmonro ʙixoned farqe namekunad, har kadomro ki az asmoi husno, ki ʙixoned mone' nadorad, nomhoi nekū az oni Ūst. Ej Pajomʙar, hangome, ki ʙa namoz istodī dar namoz sadojatro ʙaland makun va niz past ham maxon va mijoni in du rohe intixoʙ kun |
Khoja Mirov Бигӯ (эй Муҳаммад барои мушрикони қавмат), ононе, ки бар ту ин гуна дуо карданро инкор намуданд: чӣ Аллоҳро бихонед, чӣ Раҳмонро бихонед фарқе намекунад, ҳар кадомро ки аз асмои ҳусно, ки бихонед монеъ надорад, номҳои некӯ аз они Ӯст. Эй Паёмбар, ҳангоме, ки ба намоз истодӣ дар намоз садоятро баланд макун ва низ паст ҳам махон ва миёни ин ду роҳе интихоб кун |
Islam House Bigu: «Alloh taolo»-ro ʙixoned jo «Rahmon»-ro ʙixoned; har kadomro, ki ʙixoned, nakutarini nomho ʙaroi Ust». Va [ej Pajomʙar] namozatro [oncunon] ʙa sadoi ʙaland naxon [ki musrikon ʙisnavand] va onro [on qadr niz] ohista naxon [ki hatto ashoʙat nasnavand]; va mijoni in [du holat] rohe [mijona] ʙicuj |
Islam House Bigū: «Alloh taolo»-ro ʙixoned jo «Rahmon»-ro ʙixoned; har kadomro, ki ʙixoned, nakutarini nomho ʙaroi Ūst». Va [ej Pajomʙar] namozatro [oncunon] ʙa sadoi ʙaland naxon [ki muşrikon ʙişnavand] va onro [on qadr niz] ohista naxon [ki hatto ashoʙat naşnavand]; va mijoni in [du holat] rohe [mijona] ʙiçūj |
Islam House Бигӯ: «Аллоҳ таоло»-ро бихонед ё «Раҳмон»-ро бихонед; ҳар кадомро, ки бихонед, накутарини номҳо барои Ӯст». Ва [эй Паёмбар] намозатро [ончунон] ба садои баланд нахон [ки мушрикон бишнаванд] ва онро [он қадр низ] оҳиста нахон [ки ҳатто асҳобат нашнаванд]; ва миёни ин [ду ҳолат] роҳе [миёна] биҷӯй |