×

Бигӯ: «Чӣ Оллоҳро бихонед, чӣ Раҳмонро бихонед, ҳар кадомро, ки бихонед, номҳои 17:110 Tajik translation

Quran infoTajikSurah Al-Isra’ ⮕ (17:110) ayat 110 in Tajik

17:110 Surah Al-Isra’ ayat 110 in Tajik (الطاجيكية)

Quran with Tajik translation - Surah Al-Isra’ ayat 110 - الإسرَاء - Page - Juz 15

﴿قُلِ ٱدۡعُواْ ٱللَّهَ أَوِ ٱدۡعُواْ ٱلرَّحۡمَٰنَۖ أَيّٗا مَّا تَدۡعُواْ فَلَهُ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ وَلَا تَجۡهَرۡ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتۡ بِهَا وَٱبۡتَغِ بَيۡنَ ذَٰلِكَ سَبِيلٗا ﴾
[الإسرَاء: 110]

Бигӯ: «Чӣ Оллоҳро бихонед, чӣ Раҳмонро бихонед, ҳар кадомро, ки бихонед, номҳои некӯ аз они Ӯст». Садоятро ба намоз баланд макун ва низ садоятро ба он паст макун ва миёни ин ду роҳе интихоб кун

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل ادعوا الله أو ادعوا الرحمن أيا ما تدعوا فله الأسماء الحسنى, باللغة الطاجيكية

﴿قل ادعوا الله أو ادعوا الرحمن أيا ما تدعوا فله الأسماء الحسنى﴾ [الإسرَاء: 110]

Abdolmohammad Ayati
Bigu: «Ci Ollohro ʙixoned, ci Rahmonro ʙixoned, har kadomro, ki ʙixoned, nomhoi neku az oni Ust». Sadojatro ʙa namoz ʙaland makun va niz sadojatro ʙa on past makun va mijoni in du rohe intixoʙ kun
Abdolmohammad Ayati
Bigū: «Cī Ollohro ʙixoned, cī Rahmonro ʙixoned, har kadomro, ki ʙixoned, nomhoi nekū az oni Ūst». Sadojatro ʙa namoz ʙaland makun va niz sadojatro ʙa on past makun va mijoni in du rohe intixoʙ kun
Khoja Mirov
Bigu (ej Muhammad ʙaroi musrikoni qavmat), onone, ki ʙar tu in guna duo kardanro inkor namudand: ci Allohro ʙixoned, ci Rahmonro ʙixoned farqe namekunad, har kadomro ki az asmoi husno, ki ʙixoned mone' nadorad, nomhoi neku az oni Ust. Ej Pajomʙar, hangome, ki ʙa namoz istodi dar namoz sadojatro ʙaland makun va niz past ham maxon va mijoni in du rohe intixoʙ kun
Khoja Mirov
Bigū (ej Muhammad ʙaroi muşrikoni qavmat), onone, ki ʙar tu in guna duo kardanro inkor namudand: cī Allohro ʙixoned, cī Rahmonro ʙixoned farqe namekunad, har kadomro ki az asmoi husno, ki ʙixoned mone' nadorad, nomhoi nekū az oni Ūst. Ej Pajomʙar, hangome, ki ʙa namoz istodī dar namoz sadojatro ʙaland makun va niz past ham maxon va mijoni in du rohe intixoʙ kun
Khoja Mirov
Бигӯ (эй Муҳаммад барои мушрикони қавмат), ононе, ки бар ту ин гуна дуо карданро инкор намуданд: чӣ Аллоҳро бихонед, чӣ Раҳмонро бихонед фарқе намекунад, ҳар кадомро ки аз асмои ҳусно, ки бихонед монеъ надорад, номҳои некӯ аз они Ӯст. Эй Паёмбар, ҳангоме, ки ба намоз истодӣ дар намоз садоятро баланд макун ва низ паст ҳам махон ва миёни ин ду роҳе интихоб кун
Islam House
Bigu: «Alloh taolo»-ro ʙixoned jo «Rahmon»-ro ʙixoned; har kadomro, ki ʙixoned, nakutarini nomho ʙaroi Ust». Va [ej Pajomʙar] namozatro [oncunon] ʙa sadoi ʙaland naxon [ki musrikon ʙisnavand] va onro [on qadr niz] ohista naxon [ki hatto ashoʙat nasnavand]; va mijoni in [du holat] rohe [mijona] ʙicuj
Islam House
Bigū: «Alloh taolo»-ro ʙixoned jo «Rahmon»-ro ʙixoned; har kadomro, ki ʙixoned, nakutarini nomho ʙaroi Ūst». Va [ej Pajomʙar] namozatro [oncunon] ʙa sadoi ʙaland naxon [ki muşrikon ʙişnavand] va onro [on qadr niz] ohista naxon [ki hatto ashoʙat naşnavand]; va mijoni in [du holat] rohe [mijona] ʙiçūj
Islam House
Бигӯ: «Аллоҳ таоло»-ро бихонед ё «Раҳмон»-ро бихонед; ҳар кадомро, ки бихонед, накутарини номҳо барои Ӯст». Ва [эй Паёмбар] намозатро [ончунон] ба садои баланд нахон [ки мушрикон бишнаванд] ва онро [он қадр низ] оҳиста нахон [ки ҳатто асҳобат нашнаванд]; ва миёни ин [ду ҳолат] роҳе [миёна] биҷӯй
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek