Quran with Tajik translation - Surah Al-Isra’ ayat 15 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿مَّنِ ٱهۡتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهۡتَدِي لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيۡهَاۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰۗ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّىٰ نَبۡعَثَ رَسُولٗا ﴾
[الإسرَاء: 15]
﴿من اهتدى فإنما يهتدي لنفسه ومن ضل فإنما يضل عليها ولا تزر﴾ [الإسرَاء: 15]
Abdolmohammad Ayati Har ki hidojat savad, ʙa sudi xud hidojat suda va har ki gumroh gardad, ʙa zijoni xud gumroh sudaast va hec kas ʙori digarero ʙarnadorad va Mo hec qavmero azoʙ namekunem to on goh, ki pajomʙare ʙifiristem |
Abdolmohammad Ayati Har kī hidojat şavad, ʙa sudi xud hidojat şuda va har kī gumroh gardad, ʙa zijoni xud gumroh şudaast va heç kas ʙori digarero ʙarnadorad va Mo heç qavmero azoʙ namekunem to on goh, ki pajomʙare ʙifiristem |
Khoja Mirov Har ki rohi haqro darjoʙad sipas on rohi haqro pajravi namojad foidai on tanho ʙar xudi u merasad va har ki az rohi haq gumroh gardad va rohi zalolatro pajravi namojad, zijoni on tanho ʙar xudi u ʙozmegardad va hec kas ʙori gunohoni digarero ʙar xud naʙardorad va Mo hec qavmero azoʙ namekunem to on goh ki pajomʙare ʙifiristem |
Khoja Mirov Har ki rohi haqro darjoʙad sipas on rohi haqro pajravī namojad foidai on tanho ʙar xudi ū merasad va har ki az rohi haq gumroh gardad va rohi zalolatro pajravī namojad, zijoni on tanho ʙar xudi ū ʙozmegardad va heç kas ʙori gunohoni digarero ʙar xud naʙardorad va Mo heç qavmero azoʙ namekunem to on goh ki pajomʙare ʙifiristem |
Khoja Mirov Ҳар ки роҳи ҳақро дарёбад сипас он роҳи ҳақро пайравӣ намояд фоидаи он танҳо бар худи ӯ мерасад ва ҳар ки аз роҳи ҳақ гумроҳ гардад ва роҳи залолатро пайравӣ намояд, зиёни он танҳо бар худи ӯ бозмегардад ва ҳеҷ кас бори гуноҳони дигареро бар худ набардорад ва Мо ҳеҷ қавмеро азоб намекунем то он гоҳ ки паёмбаре бифиристем |
Islam House Har ki roh [-i rost] joft, cuz in nest, ki ʙa sudi xes roh joftaast va har ki gumroh sud, jaqinan ʙa zijoni xud gumroh sudaast; va hec gunahkore ʙori gunohi digarero ʙarnamedorad; va mo hargiz [qavmero] mucozot naxohem kard, magar on ki [mijonason] pajomʙare maʙ'us karda ʙosem [to vazoifasonro ʙajon kunad] |
Islam House Har ki roh [-i rost] joft, çuz in nest, ki ʙa sudi xeş roh joftaast va har ki gumroh şud, jaqinan ʙa zijoni xud gumroh şudaast; va heç gunahkore ʙori gunohi digarero ʙarnamedorad; va mo hargiz [qavmero] muçozot naxohem kard, magar on ki [mijonaşon] pajomʙare maʙ'us karda ʙoşem [to vazoifaşonro ʙajon kunad] |
Islam House Ҳар ки роҳ [-и рост] ёфт, ҷуз ин нест, ки ба суди хеш роҳ ёфтааст ва ҳар ки гумроҳ шуд, яқинан ба зиёни худ гумроҳ шудааст; ва ҳеҷ гунаҳкоре бори гуноҳи дигареро барнамедорад; ва мо ҳаргиз [қавмеро] муҷозот нахоҳем кард, магар он ки [миёнашон] паёмбаре мабъус карда бошем [то вазоифашонро баён кунад] |