×

Бо фарёди худ ҳар киро тавонӣ, аз ҷой, бархезон ва ба ёрии 17:64 Tajik translation

Quran infoTajikSurah Al-Isra’ ⮕ (17:64) ayat 64 in Tajik

17:64 Surah Al-Isra’ ayat 64 in Tajik (الطاجيكية)

Quran with Tajik translation - Surah Al-Isra’ ayat 64 - الإسرَاء - Page - Juz 15

﴿وَٱسۡتَفۡزِزۡ مَنِ ٱسۡتَطَعۡتَ مِنۡهُم بِصَوۡتِكَ وَأَجۡلِبۡ عَلَيۡهِم بِخَيۡلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكۡهُمۡ فِي ٱلۡأَمۡوَٰلِ وَٱلۡأَوۡلَٰدِ وَعِدۡهُمۡۚ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ إِلَّا غُرُورًا ﴾
[الإسرَاء: 64]

Бо фарёди худ ҳар киро тавонӣ, аз ҷой, бархезон ва ба ёрии саворону пиёдагонат бар онон битоз ва дар молу фарзанд бо онон шарики кун ва ба онхо ваъда бидеҳ. Ва ҳол он ки шайтон ҷуз ба фиребе ваъдаашон надиҳад

❮ Previous Next ❯

ترجمة: واستفزز من استطعت منهم بصوتك وأجلب عليهم بخيلك ورجلك وشاركهم في الأموال, باللغة الطاجيكية

﴿واستفزز من استطعت منهم بصوتك وأجلب عليهم بخيلك ورجلك وشاركهم في الأموال﴾ [الإسرَاء: 64]

Abdolmohammad Ayati
Bo farjodi xud har kiro tavoni, az coj, ʙarxezon va ʙa jorii savoronu pijodagonat ʙar onon ʙitoz va dar molu farzand ʙo onon sariki kun va ʙa onxo va'da ʙideh. Va hol on ki sajton cuz ʙa fireʙe va'daason nadihad
Abdolmohammad Ayati
Bo farjodi xud har kiro tavonī, az çoj, ʙarxezon va ʙa jorii savoronu pijodagonat ʙar onon ʙitoz va dar molu farzand ʙo onon şariki kun va ʙa onxo va'da ʙideh. Va hol on ki şajton çuz ʙa fireʙe va'daaşon nadihad
Khoja Mirov
Bo farjodi xes har kiro tavoni, az coj ʙicunʙon (ʙa sui ma'sijat) va ʙo jorii savoronu pijodagonat ʙar onon ʙitoz va dar molu farzand ʙa (kasʙi harom) ʙo onon sarik sav va ʙa pajravonat va'dai duruƣ ʙideh. Va hol on ki sajton cuz ʙa fireʙe va'dai digarason nadihad
Khoja Mirov
Bo farjodi xeş har kiro tavonī, az çoj ʙiçunʙon (ʙa sūi ma'sijat) va ʙo jorii savoronu pijodagonat ʙar onon ʙitoz va dar molu farzand ʙa (kasʙi harom) ʙo onon şarik şav va ʙa pajravonat va'dai durūƣ ʙideh. Va hol on ki şajton çuz ʙa fireʙe va'dai digaraşon nadihad
Khoja Mirov
Бо фарёди хеш ҳар киро тавонӣ, аз ҷой биҷунбон (ба сӯи маъсият) ва бо ёрии саворону пиёдагонат бар онон битоз ва дар молу фарзанд ба (касби ҳаром) бо онон шарик шав ва ба пайравонат ваъдаи дурӯғ бидеҳ. Ва ҳол он ки шайтон ҷуз ба фиребе ваъдаи дигарашон надиҳад
Islam House
Va az eson har kiro tavonisti, ʙa ovozi xud ʙarangez [va ʙa suji gunoh ʙikas] va ʙa savoronu pijodagonat ʙar onon ʙong ʙizan [to oludai gunoh gardand] va dar amvolu farzandon sarikason sav va ʙa onon va'da[-hoi vohi] ʙideh; va[-le] sajton ʙa onon va'da namedihad, magar ʙa fireʙ
Islam House
Va az eşon har kiro tavonistī, ʙa ovozi xud ʙarangez [va ʙa sūji gunoh ʙikaş] va ʙa savoronu pijodagonat ʙar onon ʙong ʙizan [to oludai gunoh gardand] va dar amvolu farzandon şarikaşon şav va ʙa onon va'da[-hoi vohī] ʙideh; va[-le] şajton ʙa onon va'da namedihad, magar ʙa fireʙ
Islam House
Ва аз эшон ҳар киро тавонистӣ, ба овози худ барангез [ва ба сӯйи гуноҳ бикаш] ва ба саворону пиёдагонат бар онон бонг бизан [то олудаи гуноҳ гарданд] ва дар амволу фарзандон шарикашон шав ва ба онон ваъда[-ҳои воҳӣ] бидеҳ; ва[-ле] шайтон ба онон ваъда намедиҳад, магар ба фиреб
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek