×

Бигӯ: «Худованд донотар аст, ки чанд сол орамиданд. Ғайби осмонҳову замин аз 18:26 Tajik translation

Quran infoTajikSurah Al-Kahf ⮕ (18:26) ayat 26 in Tajik

18:26 Surah Al-Kahf ayat 26 in Tajik (الطاجيكية)

Quran with Tajik translation - Surah Al-Kahf ayat 26 - الكَهف - Page - Juz 15

﴿قُلِ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا لَبِثُواْۖ لَهُۥ غَيۡبُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ أَبۡصِرۡ بِهِۦ وَأَسۡمِعۡۚ مَا لَهُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَلِيّٖ وَلَا يُشۡرِكُ فِي حُكۡمِهِۦٓ أَحَدٗا ﴾
[الكَهف: 26]

Бигӯ: «Худованд донотар аст, ки чанд сол орамиданд. Ғайби осмонҳову замин аз они Ӯст. Чӣ биносту чӣ шунавост! Ҷуз Ӯ дӯсте надоранд ва касро дар фармони худ шарик насозад»

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل الله أعلم بما لبثوا له غيب السموات والأرض أبصر به وأسمع, باللغة الطاجيكية

﴿قل الله أعلم بما لبثوا له غيب السموات والأرض أبصر به وأسمع﴾ [الكَهف: 26]

Abdolmohammad Ayati
Bigu: «Xudovand donotar ast, ki cand sol oramidand. Ƣajʙi osmonhovu zamin az oni Ust. Ci ʙinostu ci sunavost! Cuz U duste nadorand va kasro dar farmoni xud sarik nasozad»
Abdolmohammad Ayati
Bigū: «Xudovand donotar ast, ki cand sol oramidand. Ƣajʙi osmonhovu zamin az oni Ūst. Cī ʙinostu cī şunavost! Çuz Ū dūste nadorand va kasro dar farmoni xud şarik nasozad»
Khoja Mirov
Bigu ej Rasul: «Alloh donotar ast, ki cand sol oramidand. Ilmi ƣajʙi osmonhovu zamin az oni Ust. ci qadar ʙinostu ci qadar sunavost! Cuz U korsoze nadorand va kasero dar farmon va hukmhoi xud (ilmi ƣajʙ) sariknasozad»
Khoja Mirov
Bigū ej Rasul: «Alloh donotar ast, ki cand sol oramidand. Ilmi ƣajʙi osmonhovu zamin az oni Ūst. cī qadar ʙinostu cī qadar şunavost! Cuz Ū korsoze nadorand va kasero dar farmon va hukmhoi xud (ilmi ƣajʙ) şariknasozad»
Khoja Mirov
Бигӯ эй Расул: «Аллоҳ донотар аст, ки чанд сол орамиданд. Илми ғайби осмонҳову замин аз они Ӯст. чӣ қадар биносту чӣ қадар шунавост! Чуз Ӯ корсозе надоранд ва касеро дар фармон ва ҳукмҳои худ (илми ғайб) шарикнасозад»
Islam House
[Ej pajomʙar] Bigu: «Alloh taolo az [muddati] mondanason [dar ƣor] ogohtar ast; ƣajʙi osmonho va zamin az oni Ust. [Ba rosti, ki] U ci ʙino va ci sunavo ast! Onon [cahonijon] ʙa cuz U hec [dustu] korsoze nadorand va U hec kasro dar hukm [-u farmon]-i xes sarik namesozad»
Islam House
[Ej pajomʙar] Bigū: «Alloh taolo az [muddati] mondanaşon [dar ƣor] ogohtar ast; ƣajʙi osmonho va zamin az oni Ūst. [Ba rostī, ki] Ū ci ʙino va ci şunavo ast! Onon [çahonijon] ʙa çuz Ū heç [dūstu] korsoze nadorand va Ū heç kasro dar hukm [-u farmon]-i xeş şarik namesozad»
Islam House
[Эй паёмбар] Бигӯ: «Аллоҳ таоло аз [муддати] монданашон [дар ғор] огоҳтар аст; ғайби осмонҳо ва замин аз они Ӯст. [Ба ростӣ, ки] Ӯ чи бино ва чи шунаво аст! Онон [ҷаҳониён] ба ҷуз Ӯ ҳеҷ [дӯсту] корсозе надоранд ва Ӯ ҳеҷ касро дар ҳукм [-у фармон]-и хеш шарик намесозад»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek