Quran with Tajik translation - Surah Al-Kahf ayat 42 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِۦ فَأَصۡبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيۡهِ عَلَىٰ مَآ أَنفَقَ فِيهَا وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَيَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي لَمۡ أُشۡرِكۡ بِرَبِّيٓ أَحَدٗا ﴾
[الكَهف: 42]
﴿وأحيط بثمره فأصبح يقلب كفيه على ما أنفق فيها وهي خاوية على﴾ [الكَهف: 42]
Abdolmohammad Ayati Ba samaraas ofat rasid va ʙomdodon dasti pusajmoni ʙar dast mesoid, ki ci harce karda ʙud va aknun hamai ʙinohojas furu rexta ast. Va megujad;. «Ej kos, kasero sariki Parvardigoram nasoxta ʙudam!» |
Abdolmohammad Ayati Ba samaraaş ofat rasid va ʙomdodon dasti puşajmonī ʙar dast mesoid, ki cī harce karda ʙud va aknun hamai ʙinohojaş furū rexta ast. Va megūjad;. «Ej koş, kasero şariki Parvardigoram nasoxta ʙudam!» |
Khoja Mirov Dar haqiqat ʙa mevahojas ofat rasid va ʙomdodon dasti pusajmoni va hasrat ʙar dast memolid, ʙa xotiri on ki sarfu xarc karda ʙud dar oʙodii on ʙoƣ va aknun hamai ʙinohojas furu rextaast. Va megujad: «Ej kos, kasero sariki Parvardigoram nasoxta ʙudam!» |
Khoja Mirov Dar haqiqat ʙa mevahojaş ofat rasid va ʙomdodon dasti puşajmonī va hasrat ʙar dast memolid, ʙa xotiri on ki sarfu xarç karda ʙud dar oʙodii on ʙoƣ va aknun hamai ʙinohojaş furū rextaast. Va megūjad: «Ej koş, kasero şariki Parvardigoram nasoxta ʙudam!» |
Khoja Mirov Дар ҳақиқат ба меваҳояш офат расид ва бомдодон дасти пушаймонӣ ва ҳасрат бар даст мемолид, ба хотири он ки сарфу харҷ карда буд дар ободии он боғ ва акнун ҳамаи биноҳояш фурӯ рехтааст. Ва мегӯяд: «Эй кош, касеро шарики Парвардигорам насохта будам!» |
Islam House [Sarancom azoʙi ilohi faro rasid] Va tamomi mevahojasro dar ʙar girift [va noʙud sud]. Va u ʙa xotiri xarchoe, ki carfi on co karda ʙud, pajvasta dasthojasro [az pusajmoni va anduh] ʙar ham mezad va dar hole ki dorʙast va cuʙʙandhojas furu rexta ʙud, meguft: «Ej kos [dar parastis] kasero sariki Parvardigoram qaror nadoda ʙudam» |
Islam House [Sarançom azoʙi ilohī faro rasid] Va tamomi mevahojaşro dar ʙar girift [va noʙud şud]. Va ū ʙa xotiri xarçhoe, ki carfi on ço karda ʙud, pajvasta dasthojaşro [az puşajmonī va andūh] ʙar ham mezad va dar hole ki dorʙast va cuʙʙandhojaş furū rexta ʙud, meguft: «Ej koş [dar parastiş] kasero şariki Parvardigoram qaror nadoda ʙudam» |
Islam House [Саранҷом азоби илоҳӣ фаро расид] Ва тамоми меваҳояшро дар бар гирифт [ва нобуд шуд]. Ва ӯ ба хотири харҷҳое, ки cарфи он ҷо карда буд, пайваста дастҳояшро [аз пушаймонӣ ва андӯҳ] бар ҳам мезад ва дар ҳоле ки дорбаст ва чуббандҳояш фурӯ рехта буд, мегуфт: «Эй кош [дар парастиш] касеро шарики Парвардигорам қарор надода будам» |