Quran with Tajik translation - Surah Maryam ayat 42 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ يَٰٓأَبَتِ لِمَ تَعۡبُدُ مَا لَا يَسۡمَعُ وَلَا يُبۡصِرُ وَلَا يُغۡنِي عَنكَ شَيۡـٔٗا ﴾
[مَريَم: 42]
﴿إذ قال لأبيه ياأبت لم تعبد ما لا يسمع ولا يبصر ولا﴾ [مَريَم: 42]
Abdolmohammad Ayati On goh, ki padarasro guft: «Ej padar, caro cizero, ki na mesunavad va na meʙinad va na hec hocati turo meʙarorad, meparasti |
Abdolmohammad Ayati On goh, ki padaraşro guft: «Ej padar, caro cizero, ki na meşunavad va na meʙinad va na heç hoçati turo meʙarorad, meparastī |
Khoja Mirov On goh ki ʙa padaras (Ozar) guft: «Ej padarcon, caro on ʙutonero, ki na mesunavand va na meʙinand va na hec ehtijoci turo ʙarmeovarand, meparasti |
Khoja Mirov On goh ki ʙa padaraş (Ozar) guft: «Ej padarçon, caro on ʙutonero, ki na meşunavand va na meʙinand va na heç ehtijoçi turo ʙarmeovarand, meparastī |
Khoja Mirov Он гоҳ ки ба падараш (Озар) гуфт: «Эй падарҷон, чаро он бутонеро, ки на мешунаванд ва на мебинанд ва на ҳеҷ эҳтиёҷи туро бармеоваранд, мепарастӣ |
Islam House Hangome ki ʙa padaras [Ozar] guft: «Padarcon, caro cizero parastis mekuni, ki na [duojatro] mesunavad va na [iʙodatatro] meʙinad va na gazandero az tu dur mesozad |
Islam House Hangome ki ʙa padaraş [Ozar] guft: «Padarçon, caro cizero parastiş mekunī, ki na [duojatro] meşunavad va na [iʙodatatro] meʙinad va na gazandero az tu dur mesozad |
Islam House Ҳангоме ки ба падараш [Озар] гуфт: «Падарҷон, чаро чизеро парастиш мекунӣ, ки на [дуоятро] мешунавад ва на [ибодататро] мебинад ва на газандеро аз ту дур месозад |