×

Аз ҳар ҷое, ки берун шавӣ, рӯи хеш ба ҷониби Масҷидулҳаром кун. 2:150 Tajik translation

Quran infoTajikSurah Al-Baqarah ⮕ (2:150) ayat 150 in Tajik

2:150 Surah Al-Baqarah ayat 150 in Tajik (الطاجيكية)

Quran with Tajik translation - Surah Al-Baqarah ayat 150 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿وَمِنۡ حَيۡثُ خَرَجۡتَ فَوَلِّ وَجۡهَكَ شَطۡرَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۚ وَحَيۡثُ مَا كُنتُمۡ فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمۡ شَطۡرَهُۥ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيۡكُمۡ حُجَّةٌ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡهُمۡ فَلَا تَخۡشَوۡهُمۡ وَٱخۡشَوۡنِي وَلِأُتِمَّ نِعۡمَتِي عَلَيۡكُمۡ وَلَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ ﴾
[البَقَرَة: 150]

Аз ҳар ҷое, ки берун шавӣ, рӯи хеш ба ҷониби Масҷидулҳаром кун. Ва ҳар ҷо, ки бошед рӯй ба он сӯй кунед то ҳеҷ касро, ҷуз ситамкорон, бо шумо баҳсу муҷодалае набошад. Аз онҳо натарсед, аз ман битарсед то неъмати хеш бар шумо комил кунам, бошад, ки ҳидоят шавед

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ومن حيث خرجت فول وجهك شطر المسجد الحرام وحيث ما كنتم فولوا, باللغة الطاجيكية

﴿ومن حيث خرجت فول وجهك شطر المسجد الحرام وحيث ما كنتم فولوا﴾ [البَقَرَة: 150]

Abdolmohammad Ayati
Az har coe, ki ʙerun savi, rui xes ʙa coniʙi Mascidulharom kun. Va har co, ki ʙosed ruj ʙa on suj kuned to hec kasro, cuz sitamkoron, ʙo sumo ʙahsu mucodalae naʙosad. Az onho natarsed, az man ʙitarsed to ne'mati xes ʙar sumo komil kunam, ʙosad, ki hidojat saved
Abdolmohammad Ayati
Az har çoe, ki ʙerun şavī, rūi xeş ʙa çoniʙi Masçidulharom kun. Va har ço, ki ʙoşed rūj ʙa on sūj kuned to heç kasro, çuz sitamkoron, ʙo şumo ʙahsu muçodalae naʙoşad. Az onho natarsed, az man ʙitarsed to ne'mati xeş ʙar şumo komil kunam, ʙoşad, ki hidojat şaved
Khoja Mirov
Va az har coe, ki ʙerun savi, ej Pajomʙar, rui xes ʙa coniʙi Mascidulharom kun. Va har co, ki ʙosed, ej musalmonon, sumo niz rui xes ʙa coniʙi Mascidulharom kuned, to hec kasro, cuz sitamkoron, ʙo sumo ʙahsu mucodalae naʙosad. Ba'd az ruj ovardanaton ʙa sui Mascidulharom ahli zulm va sarkasoni onon hamesa ʙo sumo ʙahsu mucodala kunand, az onho natarsed, az man ʙitarsed to ne'mati xes ʙar sumo komil kunam va ʙosad, ki sumo ʙa sui haq roh ʙijoʙed
Khoja Mirov
Va az har çoe, ki ʙerun şavī, ej Pajomʙar, rūi xeş ʙa çoniʙi Masçidulharom kun. Va har ço, ki ʙoşed, ej musalmonon, şumo niz rūi xeş ʙa çoniʙi Masçidulharom kuned, to heç kasro, çuz sitamkoron, ʙo şumo ʙahsu muçodalae naʙoşad. Ba'd az rūj ovardanaton ʙa sūi Masçidulharom ahli zulm va sarkaşoni onon hameşa ʙo şumo ʙahsu muçodala kunand, az onho natarsed, az man ʙitarsed to ne'mati xeş ʙar şumo komil kunam va ʙoşad, ki şumo ʙa sūi haq roh ʙijoʙed
Khoja Mirov
Ва аз ҳар ҷое, ки берун шавӣ, эй Паёмбар, рӯи хеш ба ҷониби Масҷидулҳаром кун. Ва ҳар ҷо, ки бошед, эй мусалмонон, шумо низ рӯи хеш ба ҷониби Масҷидулҳаром кунед, то ҳеҷ касро, ҷуз ситамкорон, бо шумо баҳсу муҷодалае набошад. Баъд аз рӯй оварданатон ба сӯи Масҷидулҳаром аҳли зулм ва саркашони онон ҳамеша бо шумо баҳсу муҷодала кунанд, аз онҳо натарсед, аз ман битарсед то неъмати хеш бар шумо комил кунам ва бошад, ки шумо ба сӯи ҳақ роҳ биёбед
Islam House
Va az har co, ki ʙerun sudi, pas, [dar hangomi namoz] ruji xudro ʙa suji Mascid-ul-harom kun va [sumo, ej mu'minon] har co ki ʙosed, ruji xudro ʙa suji on [mascid] kuned, to mardum alajhi sumo huccate nadosta ʙosand [to ʙo istinod ʙa onho ʙahonatarosi kunand], magar kasone az eson, ki sitam kardand [va hamvora dusmanaton xohand ʙud]. Pas, az onho natarsed va az man ʙitarsed [in taƣjiri qiʙla ʙaroi on ʙud], ki ne'matamro ʙar sumo tamom kunam [va sumoro mutamoiz sozam], ʙosad, ki hidojat saved
Islam House
Va az har ço, ki ʙerun şudī, pas, [dar hangomi namoz] rūji xudro ʙa sūji Masçid-ul-harom kun va [şumo, ej mu'minon] har ço ki ʙoşed, rūji xudro ʙa sūji on [masçid] kuned, to mardum alajhi şumo huççate nadoşta ʙoşand [to ʙo istinod ʙa onho ʙahonataroşī kunand], magar kasone az eşon, ki sitam kardand [va hamvora duşmanaton xohand ʙud]. Pas, az onho natarsed va az man ʙitarsed [in taƣjiri qiʙla ʙaroi on ʙud], ki ne'matamro ʙar şumo tamom kunam [va şumoro mutamoiz sozam], ʙoşad, ki hidojat şaved
Islam House
Ва аз ҳар ҷо, ки берун шудӣ, пас, [дар ҳангоми намоз] рӯйи худро ба сӯйи Масҷид-ул-ҳаром кун ва [шумо, эй муъминон] ҳар ҷо ки бошед, рӯйи худро ба сӯйи он [масҷид] кунед, то мардум алайҳи шумо ҳуҷҷате надошта бошанд [то бо истинод ба онҳо баҳонатарошӣ кунанд], магар касоне аз эшон, ки ситам карданд [ва ҳамвора душманатон хоҳанд буд]. Пас, аз онҳо натарсед ва аз ман битарсед [ин тағйири қибла барои он буд], ки неъматамро бар шумо тамом кунам [ва шуморо мутамоиз созам], бошад, ки ҳидоят шавед
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek