Quran with Tajik translation - Surah Al-Baqarah ayat 204 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُعۡجِبُكَ قَوۡلُهُۥ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَيُشۡهِدُ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا فِي قَلۡبِهِۦ وَهُوَ أَلَدُّ ٱلۡخِصَامِ ﴾
[البَقَرَة: 204]
﴿ومن الناس من يعجبك قوله في الحياة الدنيا ويشهد الله على ما﴾ [البَقَرَة: 204]
Abdolmohammad Ayati Dar in dunjo kasest az mardum, ki Xudoro ʙa durustii e'tiqodi xes guvoh megirad vat uro suxanas dar ʙorai zindagii in dunjo ʙa taaccuʙ meorad, dar hole ki saxttarini dusmanon ast |
Abdolmohammad Ayati Dar in dunjo kasest az mardum, ki Xudoro ʙa durustii e'tiqodi xeş guvoh megirad vat uro suxanaş dar ʙorai zindagii in dunjo ʙa taaççuʙ meorad, dar hole ki saxttarini duşmanon ast |
Khoja Mirov Ba'ze az mardum, (az munofiqon) kase hast, ki suxani u roʙita ʙa zindagii in dunjoro dorad na oxiratro, turo, ej Muhammad, dar taaccuʙ meorad va u ʙo qasami xud ʙajon medorad. Bar on ci dar dilas az muhaʙʙati islom va Alloh hast, guvoh meorad. Balki cur'at karda ʙo suxani duruƣ ʙa Alloh guvohii ʙar haq medihad, hol on ki u az saxttarin dusmanoni islom va musalmonon ast |
Khoja Mirov Ba'ze az mardum, (az munofiqon) kase hast, ki suxani ū roʙita ʙa zindagii in dunjoro dorad na oxiratro, turo, ej Muhammad, dar taaççuʙ meorad va ū ʙo qasami xud ʙajon medorad. Bar on ci dar dilaş az muhaʙʙati islom va Alloh hast, guvoh meorad. Balki çur'at karda ʙo suxani durūƣ ʙa Alloh guvohii ʙar haq medihad, hol on ki ū az saxttarin duşmanoni islom va musalmonon ast |
Khoja Mirov Баъзе аз мардум, (аз мунофиқон) касе ҳаст, ки сухани ӯ робита ба зиндагии ин дунёро дорад на охиратро, туро, эй Муҳаммад, дар тааҷҷуб меорад ва ӯ бо қасами худ баён медорад. Бар он чи дар дилаш аз муҳаббати ислом ва Аллоҳ ҳаст, гувоҳ меорад. Балки ҷуръат карда бо сухани дурӯғ ба Аллоҳ гувоҳии бар ҳақ медиҳад, ҳол он ки ӯ аз сахттарин душманони ислом ва мусалмонон аст |
Islam House Va [ej pajomʙar], az mardum kase ast, ki guftoras dar [mavridi] zindagii dunjo turo ʙa sigift meandozad va Allohro ʙar [imoni qalʙi va] on ci dar dilas dorad, guvoh megirad [to coje, ki uro rostgu mepindori] va hol on ki u [dar zumrai] sarsaxttarin dusmanon [va ʙadxohoni islomu muslimin] ast |
Islam House Va [ej pajomʙar], az mardum kase ast, ki guftoraş dar [mavridi] zindagii dunjo turo ʙa şigift meandozad va Allohro ʙar [imoni qalʙī va] on ci dar dilaş dorad, guvoh megirad [to çoje, ki ūro rostgū mepindorī] va hol on ki ū [dar zumrai] sarsaxttarin duşmanon [va ʙadxohoni islomu muslimin] ast |
Islam House Ва [эй паёмбар], аз мардум касе аст, ки гуфтораш дар [мавриди] зиндагии дунё туро ба шигифт меандозад ва Аллоҳро бар [имони қалбӣ ва] он чи дар дилаш дорад, гувоҳ мегирад [то ҷойе, ки ӯро ростгӯ мепиндорӣ] ва ҳол он ки ӯ [дар зумраи] сарсахттарин душманон [ва бадхоҳони ислому муслимин] аст |