×

Ба онон, ки имон овардаанд ва корҳои шоиста кардаанд, мужда деҳ, ки 2:25 Tajik translation

Quran infoTajikSurah Al-Baqarah ⮕ (2:25) ayat 25 in Tajik

2:25 Surah Al-Baqarah ayat 25 in Tajik (الطاجيكية)

Quran with Tajik translation - Surah Al-Baqarah ayat 25 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ كُلَّمَا رُزِقُواْ مِنۡهَا مِن ثَمَرَةٖ رِّزۡقٗا قَالُواْ هَٰذَا ٱلَّذِي رُزِقۡنَا مِن قَبۡلُۖ وَأُتُواْ بِهِۦ مُتَشَٰبِهٗاۖ وَلَهُمۡ فِيهَآ أَزۡوَٰجٞ مُّطَهَّرَةٞۖ وَهُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ ﴾
[البَقَرَة: 25]

Ба онон, ки имон овардаанд ва корҳои шоиста кардаанд, мужда деҳ, ки барояшон биҳиштҳоест, ки дар он наҳрҳо ҷорист. Ва ҳар гоҳ, ки аз меваҳои он бархурдор шаванд, гӯянд: «Пеш аз ин дар дунё аз чунин меваҳое бархурдор шуда будем, ки ин меваҳо монанд ба якдигаранд». Ва низ дар он ҷо ҳамсароне покиза доранд ва дар он ҷо ҷовидона бошанд

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وبشر الذين آمنوا وعملوا الصالحات أن لهم جنات تجري من تحتها الأنهار, باللغة الطاجيكية

﴿وبشر الذين آمنوا وعملوا الصالحات أن لهم جنات تجري من تحتها الأنهار﴾ [البَقَرَة: 25]

Abdolmohammad Ayati
Ba onon, ki imon ovardaand va korhoi soista kardaand, muƶda deh, ki ʙarojason ʙihisthoest, ki dar on nahrho corist. Va har goh, ki az mevahoi on ʙarxurdor savand, gujand: «Pes az in dar dunjo az cunin mevahoe ʙarxurdor suda ʙudem, ki in mevaho monand ʙa jakdigarand». Va niz dar on co hamsarone pokiza dorand va dar on co covidona ʙosand
Abdolmohammad Ayati
Ba onon, ki imon ovardaand va korhoi şoista kardaand, muƶda deh, ki ʙarojaşon ʙihişthoest, ki dar on nahrho çorist. Va har goh, ki az mevahoi on ʙarxurdor şavand, gūjand: «Peş az in dar dunjo az cunin mevahoe ʙarxurdor şuda ʙudem, ki in mevaho monand ʙa jakdigarand». Va niz dar on ço hamsarone pokiza dorand va dar on ço çovidona ʙoşand
Khoja Mirov
Va ʙa on kasone, ki imon ovardand va korhoi soista kardand, muƶda deh, ki dar oxirat ʙarojason ʙustonhoest va qasrhoi olimartaʙa va daraxtoni sojaafkan, ki zeri onho cujho cori mesavand. Va har goh az on co az mevahoi tunogun ruzi doda savand, gujand: «Pes az in dar dunjo az cunin mevahoe doda suda ʙudem va har vaqte ki az on mevaho casidand, ta'm va lazzati navero joftand, garcande ki in mevaho monand ʙa jakdigarand». Va niz dar on co hamsarone pokiza dorand va dar cannat namemirand va az on co ʙerun namesavand va on co covidona ʙosand
Khoja Mirov
Va ʙa on kasone, ki imon ovardand va korhoi şoista kardand, muƶda deh, ki dar oxirat ʙarojaşon ʙustonhoest va qasrhoi olimartaʙa va daraxtoni sojaafkan, ki zeri onho çūjho çorī meşavand. Va har goh az on ço az mevahoi tunogun rūzī doda şavand, gūjand: «Peş az in dar dunjo az cunin mevahoe doda şuda ʙudem va har vaqte ki az on mevaho caşidand, ta'm va lazzati navero joftand, garcande ki in mevaho monand ʙa jakdigarand». Va niz dar on ço hamsarone pokiza dorand va dar çannat namemirand va az on ço ʙerun nameşavand va on ço çovidona ʙoşand
Khoja Mirov
Ва ба он касоне, ки имон оварданд ва корҳои шоиста карданд, мужда деҳ, ки дар охират барояшон бустонҳоест ва қасрҳои олимартаба ва дарахтони сояафкан, ки зери онҳо ҷӯйҳо ҷорӣ мешаванд. Ва ҳар гоҳ аз он ҷо аз меваҳои туногун рӯзӣ дода шаванд, гӯянд: «Пеш аз ин дар дунё аз чунин меваҳое дода шуда будем ва ҳар вақте ки аз он меваҳо чашиданд, таъм ва лаззати наверо ёфтанд, гарчанде ки ин меваҳо монанд ба якдигаранд». Ва низ дар он ҷо ҳамсароне покиза доранд ва дар ҷаннат намемиранд ва аз он ҷо берун намешаванд ва он ҷо ҷовидона бошанд
Islam House
[Ej pajomʙar] Ba kasone, ki imon ovarda va korhoi soista ancom dodaand, muƶda ʙideh, ki ʙoƣhoe [az ʙihist] ʙarojason [dar pes] ast, ki az zeri [daraxtoni] on cujʙorho cori ast. Har zamon, ki mevae az on ʙa eson doda savad, megujand: "In hamon ast, ki pes az in [dar dunjo] ruzii mo suda ʙud; dar hole ki saʙehi on ʙa eson doda suda ʙud [na xudi on] va [dar on co] hamsaroni poke dorand va covidona dar on xohand ʙud
Islam House
[Ej pajomʙar] Ba kasone, ki imon ovarda va korhoi şoista ançom dodaand, muƶda ʙideh, ki ʙoƣhoe [az ʙihişt] ʙarojaşon [dar peş] ast, ki az zeri [daraxtoni] on çūjʙorho çorī ast. Har zamon, ki mevae az on ʙa eşon doda şavad, megūjand: "In hamon ast, ki peş az in [dar dunjo] rūzii mo şuda ʙud; dar hole ki şaʙehi on ʙa eşon doda şuda ʙud [na xudi on] va [dar on ço] hamsaroni poke dorand va çovidona dar on xohand ʙud
Islam House
[Эй паёмбар] Ба касоне, ки имон оварда ва корҳои шоиста анҷом додаанд, мужда бидеҳ, ки боғҳое [аз биҳишт] барояшон [дар пеш] аст, ки аз зери [дарахтони] он ҷӯйборҳо ҷорӣ аст. Ҳар замон, ки мевае аз он ба эшон дода шавад, мегӯянд: "Ин ҳамон аст, ки пеш аз ин [дар дунё] рӯзии мо шуда буд; дар ҳоле ки шабеҳи он ба эшон дода шуда буд [на худи он] ва [дар он ҷо] ҳамсарони поке доранд ва ҷовидона дар он хоҳанд буд
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek