×

Худо ибое надорад, ки ба пашша ва камтар аз он мисол биёрад. 2:26 Tajik translation

Quran infoTajikSurah Al-Baqarah ⮕ (2:26) ayat 26 in Tajik

2:26 Surah Al-Baqarah ayat 26 in Tajik (الطاجيكية)

Quran with Tajik translation - Surah Al-Baqarah ayat 26 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿۞ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَسۡتَحۡيِۦٓ أَن يَضۡرِبَ مَثَلٗا مَّا بَعُوضَةٗ فَمَا فَوۡقَهَاۚ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ فَيَعۡلَمُونَ أَنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّهِمۡۖ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَيَقُولُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلٗاۘ يُضِلُّ بِهِۦ كَثِيرٗا وَيَهۡدِي بِهِۦ كَثِيرٗاۚ وَمَا يُضِلُّ بِهِۦٓ إِلَّا ٱلۡفَٰسِقِينَ ﴾
[البَقَرَة: 26]

Худо ибое надорад, ки ба пашша ва камтар аз он мисол биёрад. Онон, ки имон овардаанд, медонанд, ки он мисол дуруст ва аз ҷониби Парвардигори онҳост. Ва аммо кофирон мегӯянд, ки Худо аз ин мисол чи мехостааст? Бисёреро ба он гумроҳ мекунад ва бисёреро ҳидоят. Аммо танҳо фосиқонро гумроҳ мекунад

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الله لا يستحيي أن يضرب مثلا ما بعوضة فما فوقها فأما, باللغة الطاجيكية

﴿إن الله لا يستحيي أن يضرب مثلا ما بعوضة فما فوقها فأما﴾ [البَقَرَة: 26]

Abdolmohammad Ayati
Xudo iʙoe nadorad, ki ʙa passa va kamtar az on misol ʙijorad. Onon, ki imon ovardaand, medonand, ki on misol durust va az coniʙi Parvardigori onhost. Va ammo kofiron megujand, ki Xudo az in misol ci mexostaast? Bisjorero ʙa on gumroh mekunad va ʙisjorero hidojat. Ammo tanho fosiqonro gumroh mekunad
Abdolmohammad Ayati
Xudo iʙoe nadorad, ki ʙa paşşa va kamtar az on misol ʙijorad. Onon, ki imon ovardaand, medonand, ki on misol durust va az çoniʙi Parvardigori onhost. Va ammo kofiron megūjand, ki Xudo az in misol ci mexostaast? Bisjorero ʙa on gumroh mekunad va ʙisjorero hidojat. Ammo tanho fosiqonro gumroh mekunad
Khoja Mirov
Hamono Alloh az haq sarm nadorad, ki cizero xotirrason kunad, garcande kam jo zijod ʙosad, ʙa monandi passa va ʙolotar az on, masal ʙizanad; ammo onhoe, ki imon ovardaand, medonand, ki in masal rost va az Parvardigorason ast; va ammo onhoe, ki kofirand, masxara mekunand va megujand: "Alloh ʙa on masal ci ciz xostaast?" Alloh ʙa onho cavoʙ medihad, ki murod az in imtihon ast. Bajni mu'min va kofirro cudo mekunad va ʙa saʙaʙi vaj ʙisjorero gumroh mekunad va ʙa saʙaʙi vaj ʙisjorero hidojat mekunad. Va Alloh kasero zulm namekunad va kasero az rohi haq ʙoz namedorad, ʙa cuz fosiqone (ʙadkorone), ki az to'ati Parvardigorason xoric mesavand
Khoja Mirov
Hamono Alloh az haq şarm nadorad, ki cizero xotirrason kunad, garcande kam jo zijod ʙoşad, ʙa monandi paşşa va ʙolotar az on, masal ʙizanad; ammo onhoe, ki imon ovardaand, medonand, ki in masal rost va az Parvardigoraşon ast; va ammo onhoe, ki kofirand, masxara mekunand va megūjand: "Alloh ʙa on masal cī ciz xostaast?" Alloh ʙa onho çavoʙ medihad, ki murod az in imtihon ast. Bajni mū'min va kofirro çudo mekunad va ʙa saʙaʙi vaj ʙisjorero gumroh mekunad va ʙa saʙaʙi vaj ʙisjorero hidojat mekunad. Va Alloh kasero zulm namekunad va kasero az rohi haq ʙoz namedorad, ʙa çuz fosiqone (ʙadkorone), ki az to'ati Parvardigoraşon xoriç meşavand
Khoja Mirov
Ҳамоно Аллоҳ аз ҳақ шарм надорад, ки чизеро хотиррасон кунад, гарчанде кам ё зиёд бошад, ба монанди пашша ва болотар аз он, масал бизанад; аммо онҳое, ки имон овардаанд, медонанд, ки ин масал рост ва аз Парвардигорашон аст; ва аммо онҳое, ки кофиранд, масхара мекунанд ва мегӯянд: "Аллоҳ ба он масал чӣ чиз хостааст?" Аллоҳ ба онҳо ҷавоб медиҳад, ки мурод аз ин имтиҳон аст. Байни мӯъмин ва кофирро ҷудо мекунад ва ба сабаби вай бисёреро гумроҳ мекунад ва ба сабаби вай бисёреро ҳидоят мекунад. Ва Аллоҳ касеро зулм намекунад ва касеро аз роҳи ҳақ боз намедорад, ба ҷуз фосиқоне (бадкороне), ки аз тоъати Парвардигорашон хориҷ мешаванд
Islam House
Alloh taolo az in, ki ʙa passae–jo ʙolotar az on–masal ʙizanad, sarm namekunad. Onon, ki imon ovardaand, medonand, ki on [masal] haq ast az tarafi Parvardigorason [va az on pand megirand] va ammo onhoe, ki kofirand, megujand: "Alloh taolo az in masal ci xostaast?" Alloh taolo [ʙo ʙajoni in amsol] guruhi ʙisjorero [ki mustavciʙi onand hajron va] gumroh va guruhi ʙisjorero hidojat mekunad; va tanho [munofiqon va] fosiqonro ʙo on gumroh mesozad
Islam House
Alloh taolo az in, ki ʙa paşşae–jo ʙolotar az on–masal ʙizanad, şarm namekunad. Onon, ki imon ovardaand, medonand, ki on [masal] haq ast az tarafi Parvardigoraşon [va az on pand megirand] va ammo onhoe, ki kofirand, megūjand: "Alloh taolo az in masal cī xostaast?" Alloh taolo [ʙo ʙajoni in amsol] gurūhi ʙisjorero [ki mustavçiʙi onand hajron va] gumroh va gurūhi ʙisjorero hidojat mekunad; va tanho [munofiqon va] fosiqonro ʙo on gumroh mesozad
Islam House
Аллоҳ таоло аз ин, ки ба пашшае–ё болотар аз он–масал бизанад, шарм намекунад. Онон, ки имон овардаанд, медонанд, ки он [масал] ҳақ аст аз тарафи Парвардигорашон [ва аз он панд мегиранд] ва аммо онҳое, ки кофиранд, мегӯянд: "Аллоҳ таоло аз ин масал чӣ хостааст?" Аллоҳ таоло [бо баёни ин амсол] гурӯҳи бисёреро [ки муставҷиби онанд ҳайрон ва] гумроҳ ва гурӯҳи бисёреро ҳидоят мекунад; ва танҳо [мунофиқон ва] фосиқонро бо он гумроҳ месозад
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek