Quran with Tajik translation - Surah Al-Baqarah ayat 76 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَا بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٖ قَالُوٓاْ أَتُحَدِّثُونَهُم بِمَا فَتَحَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمۡ لِيُحَآجُّوكُم بِهِۦ عِندَ رَبِّكُمۡۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ ﴾
[البَقَرَة: 76]
﴿وإذا لقوا الذين آمنوا قالوا آمنا وإذا خلا بعضهم إلى بعض قالوا﴾ [البَقَرَة: 76]
Abdolmohammad Ayati Va cun ʙo mu'minon didor kunand, gujand: «Mo ham imon ovardem». Va cun ʙo jakdigar xilvat kunand, gujand: «Ojo ʙo onon az donise, ki Xudo ʙa sumo arzoni dosta suxan megued, to ʙa jorii on dar nazdi Parvardigoraton ʙar sumo huccat orand? Ojo ʙa aql darnamejoʙed?» |
Abdolmohammad Ayati Va cun ʙo mū'minon didor kunand, gūjand: «Mo ham imon ovardem». Va cun ʙo jakdigar xilvat kunand, gūjand: «Ojo ʙo onon az donişe, ki Xudo ʙa şumo arzonī doşta suxan megūed, to ʙa jorii on dar nazdi Parvardigoraton ʙar şumo huççat orand? Ojo ʙa aql darnamejoʙed?» |
Khoja Mirov Inho, jahudijon, cun ʙo mu'minon voxurand, ʙo zaʙonason gujand: «Mo ham ʙa dini sumo va rasule, ki dar Tavrot ʙasorat doda sudaast, imon ovardem». Ba cun ʙo jakdigar tanho savand, gujand: «Ojo ʙo mu'minon, az donise, ki Alloh ʙa sumo arzoni dosta (dar Tavrot az amri Muhammad) suxan megued, to ʙa jorii on ruzi qijomat dar nazdi Parvardigoraton ʙar sumo huccat orand? Ojo ʙa aql darnamejoʙed? Ja'ne andesa namekuned.» |
Khoja Mirov Inho, jahudijon, cun ʙo mū'minon voxurand, ʙo zaʙonaşon gujand: «Mo ham ʙa dini şumo va rasule, ki dar Tavrot ʙaşorat doda şudaast, imon ovardem». Ba cun ʙo jakdigar tanho şavand, gujand: «Ojo ʙo mū'minon, az donişe, ki Alloh ʙa şumo arzonī doşta (dar Tavrot az amri Muhammad) suxan megūed, to ʙa jorii on rūzi qijomat dar nazdi Parvardigoraton ʙar şumo huççat orand? Ojo ʙa aql darnamejoʙed? Ja'ne andeşa namekuned.» |
Khoja Mirov Инҳо, яҳудиён, чун бо мӯъминон вохуранд, бо забонашон гуянд: «Мо ҳам ба дини шумо ва расуле, ки дар Таврот башорат дода шудааст, имон овардем». Ба чун бо якдигар танҳо шаванд, гуянд: «Оё бо мӯъминон, аз донише, ки Аллоҳ ба шумо арзонӣ дошта (дар Таврот аз амри Муҳаммад) сухан мегӯед, то ба ёрии он рӯзи қиёмат дар назди Парвардигоратон бар шумо ҳуҷҷат оранд? Оё ба ақл дарнамеёбед? Яъне андеша намекунед.» |
Islam House Va [jake az fireʙkorihojason in ast, ki] vaqte ʙo mu'minon ruʙaru mesavand megujand: "[Mo ham] imon ovardaem", vale hangome ki ʙo jakdigar xilvat mekunand, megujand: "Caro matoliʙero, ki [dar ʙorai viƶagihoi pajomʙar va haqqonijati islom dar Tavrot omadaast va] Alloh taolo ʙaroi sumo ʙajon kardaast, ʙaroi musulmonon ʙozgu mekuned, to [ruzi qijomat] dar pesgohi Parvardigoraton alajhi [ʙar ziddi] sumo ʙa on istidlol kunand? Ojo namefahmed |
Islam House Va [jake az fireʙkorihojaşon in ast, ki] vaqte ʙo mu'minon rūʙarū meşavand megūjand: "[Mo ham] imon ovardaem", vale hangome ki ʙo jakdigar xilvat mekunand, megūjand: "Caro matoliʙero, ki [dar ʙorai viƶagihoi pajomʙar va haqqonijati islom dar Tavrot omadaast va] Alloh taolo ʙaroi şumo ʙajon kardaast, ʙaroi musulmonon ʙozgū mekuned, to [rūzi qijomat] dar peşgohi Parvardigoraton alajhi [ʙar ziddi] şumo ʙa on istidlol kunand? Ojo namefahmed |
Islam House Ва [яке аз фиребкориҳояшон ин аст, ки] вақте бо муъминон рӯбарӯ мешаванд мегӯянд: "[Мо ҳам] имон овардаем", вале ҳангоме ки бо якдигар хилват мекунанд, мегӯянд: "Чаро матолиберо, ки [дар бораи вижагиҳои паёмбар ва ҳаққонияти ислом дар Таврот омадааст ва] Аллоҳ таоло барои шумо баён кардааст, барои мусулмонон бозгӯ мекунед, то [рӯзи қиёмат] дар пешгоҳи Парвардигоратон алайҳи [бар зидди] шумо ба он истидлол кунанд? Оё намефаҳмед |