Quran with Tajik translation - Surah Al-hajj ayat 28 - الحج - Page - Juz 17
﴿لِّيَشۡهَدُواْ مَنَٰفِعَ لَهُمۡ وَيَذۡكُرُواْ ٱسۡمَ ٱللَّهِ فِيٓ أَيَّامٖ مَّعۡلُومَٰتٍ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّنۢ بَهِيمَةِ ٱلۡأَنۡعَٰمِۖ فَكُلُواْ مِنۡهَا وَأَطۡعِمُواْ ٱلۡبَآئِسَ ٱلۡفَقِيرَ ﴾
[الحج: 28]
﴿ليشهدوا منافع لهم ويذكروا اسم الله في أيام معلومات على ما رزقهم﴾ [الحج: 28]
Abdolmohammad Ayati To naf'hoero, ki az oni onhost, ʙuʙinand va nomi Xudoro dar ruzhoe mu'ajjan ʙa hangomi zaʙhi corpojone, ki Xudo rizqi onho soxta, jod kunand. Pas az onho ʙixuredu ʙenavojoni faqirro niz ta'om dihed |
Abdolmohammad Ayati To naf'hoero, ki az oni onhost, ʙuʙinand va nomi Xudoro dar rūzhoe mu'ajjan ʙa hangomi zaʙhi corpojone, ki Xudo rizqi onho soxta, jod kunand. Pas az onho ʙixūredu ʙenavojonī faqirro niz ta'om dihed |
Khoja Mirov To sohidi manfiathoi xud ʙosand, az omurzisi gunohhojason va savoʙhoi qurʙoniason va toatason va savdohojason va nomi Allohro dar ruzhoe muajjan (dahai avvali zulhicca va seruzi pas az on) ʙa hangomi zaʙhi corpojon; (az sutur, gov va gusfandon), ki Alloh rizqi ruzii onho soxtaast, jod kunand. Pas az onho ʙixuredu ʙenavojoni faqirro niz taom dihed |
Khoja Mirov To şohidi manfiathoi xud ʙoşand, az omurzişi gunohhojaşon va savoʙhoi qurʙoniaşon va toataşon va savdohojaşon va nomi Allohro dar rūzhoe muajjan (dahai avvali zulhiçça va serūzi pas az on) ʙa hangomi zaʙhi corpojon; (az şutur, gov va gūsfandon), ki Alloh rizqi rūzii onho soxtaast, jod kunand. Pas az onho ʙixūredu ʙenavojoni faqirro niz taom dihed |
Khoja Mirov То шоҳиди манфиатҳои худ бошанд, аз омурзиши гуноҳҳояшон ва савобҳои қурбониашон ва тоаташон ва савдоҳояшон ва номи Аллоҳро дар рӯзҳое муайян (даҳаи аввали зулҳиҷҷа ва серӯзи пас аз он) ба ҳангоми забҳи чорпоён; (аз шутур, гов ва гӯсфандон), ки Аллоҳ ризқи рӯзии онҳо сохтааст, ёд кунанд. Пас аз онҳо бихӯреду бенавоёни фақирро низ таом диҳед |
Islam House To sohidi manofei [gunoguni] xes ʙosand va dar ruzhoe muajjan [ʙa hangomi qurʙoni] nomi Allohro ʙar cahorpojone, ki ʙa onon ruzi dodaem, jod kunand. Pas, az [gusti] on ʙixured va ʙa darmondai tihidast [niz] ƣizo ʙidihed |
Islam House To şohidi manofei [gunoguni] xeş ʙoşand va dar rūzhoe muajjan [ʙa hangomi qurʙonī] nomi Allohro ʙar cahorpojone, ki ʙa onon rūzī dodaem, jod kunand. Pas, az [gūşti] on ʙixūred va ʙa darmondai tihidast [niz] ƣizo ʙidihed |
Islam House То шоҳиди манофеи [гуногуни] хеш бошанд ва дар рӯзҳое муайян [ба ҳангоми қурбонӣ] номи Аллоҳро бар чаҳорпоёне, ки ба онон рӯзӣ додаем, ёд кунанд. Пас, аз [гӯшти] он бихӯред ва ба дармондаи тиҳидаст [низ] ғизо бидиҳед |