Quran with Tajik translation - Surah Al-hajj ayat 36 - الحج - Page - Juz 17
﴿وَٱلۡبُدۡنَ جَعَلۡنَٰهَا لَكُم مِّن شَعَٰٓئِرِ ٱللَّهِ لَكُمۡ فِيهَا خَيۡرٞۖ فَٱذۡكُرُواْ ٱسۡمَ ٱللَّهِ عَلَيۡهَا صَوَآفَّۖ فَإِذَا وَجَبَتۡ جُنُوبُهَا فَكُلُواْ مِنۡهَا وَأَطۡعِمُواْ ٱلۡقَانِعَ وَٱلۡمُعۡتَرَّۚ كَذَٰلِكَ سَخَّرۡنَٰهَا لَكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ ﴾
[الحج: 36]
﴿والبدن جعلناها لكم من شعائر الله لكم فيها خير فاذكروا اسم الله﴾ [الحج: 36]
Abdolmohammad Ayati Suturoni qurʙoniro ʙaroi sumo az siorhoi Xudo qaror dodem. Sumoro dar on xajrest. Va hamcunon ki ʙar poj istodaand, nomi Xudoro ʙar onho ʙixoned va cun pahlujason ʙar zamin rasid, az onho ʙixured va faqironro qone'u gadojonro ta'om dihed. Inhoro ʙaroi sumo rom kardem. Bosad, ki sukrguzori kuned |
Abdolmohammad Ayati Şuturoni qurʙoniro ʙaroi şumo az şiorhoi Xudo qaror dodem. Şumoro dar on xajrest. Va hamcunon ki ʙar poj istodaand, nomi Xudoro ʙar onho ʙixoned va cun pahlūjaşon ʙar zamin rasid, az onho ʙixūred va faqironro qone'u gadojonro ta'om dihed. Inhoro ʙaroi şumo rom kardem. Boşad, ki şukrguzorī kuned |
Khoja Mirov Suturoni qurʙoniro ʙaroi sumo az sa'oiri Alloh qaror dodem, to ʙa on ʙa sui Alloh nazdik saved. Sumoro dar onho xajru ʙarakatest; az xurdan, sadaqa kardan va savoʙ giriftan. Pas hangomi qurʙoni, dar hole, ki ʙar poj istodaand, nomi Allohro ʙar onho ʙixoned va cun paxlujason ʙar zamin rasid, az gusti onho ʙixured va faqironi ʙoqanoat va gadojonro ʙixuroned. In guna Mo onhoro ʙaroi sumo rom kardem. Bosad, ki sumo siposguzori kuned |
Khoja Mirov Şuturoni qurʙoniro ʙaroi şumo az şa'oiri Alloh qaror dodem, to ʙa on ʙa sūi Alloh nazdik şaved. Şumoro dar onho xajru ʙarakatest; az xūrdan, sadaqa kardan va savoʙ giriftan. Pas hangomi qurʙonī, dar hole, ki ʙar poj istodaand, nomi Allohro ʙar onho ʙixoned va cun paxlūjaşon ʙar zamin rasid, az gūşti onho ʙixūred va faqironi ʙoqanoat va gadojonro ʙixūroned. In guna Mo onhoro ʙaroi şumo rom kardem. Boşad, ki şumo siposguzorī kuned |
Khoja Mirov Шутурони қурбониро барои шумо аз шаъоири Аллоҳ қарор додем, то ба он ба сӯи Аллоҳ наздик шавед. Шуморо дар онҳо хайру баракатест; аз хӯрдан, садақа кардан ва савоб гирифтан. Пас ҳангоми қурбонӣ, дар ҳоле, ки бар пой истодаанд, номи Аллоҳро бар онҳо бихонед ва чун пахлӯяшон бар замин расид, аз гӯшти онҳо бихӯред ва фақирони боқаноат ва гадоёнро бихӯронед. Ин гуна Мо онҳоро барои шумо ром кардем. Бошад, ки шумо сипосгузорӣ кунед |
Islam House [Qurʙoni kardani] sutur [va gov dar mavsimi hac]-ro ʙaroi sumo az saoiri din [va nisonahoi iʙodati Alloh taolo] qaror dodem. Dar in [kor] ʙarojaton xajr [-u ʙarakat] ast. Pas, [hangomi qurʙoni] dar hole ki [suturon] ʙar po istodaand, nomi Allohro ʙar onho ʙiʙared [va nahrason kuned]. On goh cun ʙar xok aftodand, az [gusti] onho ʙixured va tihidastoni oʙrumand va gadojonro niz taom dihed. Onho [cahorpojon]-ro incunin ʙa xidmati sumo gumostem, ʙosad, ki sipos guzored |
Islam House [Qurʙonī kardani] şutur [va gov dar mavsimi haç]-ro ʙaroi şumo az şaoiri din [va nişonahoi iʙodati Alloh taolo] qaror dodem. Dar in [kor] ʙarojaton xajr [-u ʙarakat] ast. Pas, [hangomi qurʙonī] dar hole ki [şuturon] ʙar po istodaand, nomi Allohro ʙar onho ʙiʙared [va nahraşon kuned]. On goh cun ʙar xok aftodand, az [gūşti] onho ʙixūred va tihidastoni oʙrūmand va gadojonro niz taom dihed. Onho [cahorpojon]-ro incunin ʙa xidmati şumo gumoştem, ʙoşad, ki sipos guzored |
Islam House [Қурбонӣ кардани] шутур [ва гов дар мавсими ҳаҷ]-ро барои шумо аз шаоири дин [ва нишонаҳои ибодати Аллоҳ таоло] қарор додем. Дар ин [кор] бароятон хайр [-у баракат] аст. Пас, [ҳангоми қурбонӣ] дар ҳоле ки [шутурон] бар по истодаанд, номи Аллоҳро бар онҳо бибаред [ва наҳрашон кунед]. Он гоҳ чун бар хок афтоданд, аз [гӯшти] онҳо бихӯред ва тиҳидастони обрӯманд ва гадоёнро низ таом диҳед. Онҳо [чаҳорпоён]-ро инчунин ба хидмати шумо гумоштем, бошад, ки сипос гузоред |