Quran with Tajik translation - Surah Al-hajj ayat 73 - الحج - Page - Juz 17
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٞ فَٱسۡتَمِعُواْ لَهُۥٓۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَن يَخۡلُقُواْ ذُبَابٗا وَلَوِ ٱجۡتَمَعُواْ لَهُۥۖ وَإِن يَسۡلُبۡهُمُ ٱلذُّبَابُ شَيۡـٔٗا لَّا يَسۡتَنقِذُوهُ مِنۡهُۚ ضَعُفَ ٱلطَّالِبُ وَٱلۡمَطۡلُوبُ ﴾
[الحج: 73]
﴿ياأيها الناس ضرب مثل فاستمعوا له إن الذين تدعون من دون الله﴾ [الحج: 73]
Abdolmohammad Ayati Ej mardum, misole ova; rda sud. Bad-on gus dihed. Kasone, ki onhoro ʙa coi Olloh ʙa xudoi mexoned, agar hama gird ojand, magasero naxohand ofarid va agar magase cize az onho ʙiraʙojad, ʙozsitondanasro natavonand. Toliʙu matluʙ har du notavonand |
Abdolmohammad Ayati Ej mardum, misole ova; rda şud. Bad-on gūş dihed. Kasone, ki onhoro ʙa çoi Olloh ʙa xudoī mexoned, agar hama gird ojand, magasero naxohand ofarid va agar magase cize az onho ʙiraʙojad, ʙozsitondanaşro natavonand. Toliʙu matluʙ har du notavonand |
Khoja Mirov Ej mardum, misole ovarda sud. Ba on gus dihed. Kasonero, ki ʙa coi Alloh ma'ʙudi xud mexoned va madad metalaʙed, agar hama cam' savand, magase (passae)-ro naxohand ofarid va agar magase cize az onho ʙiraʙojad, nametavonand onro az u ʙoz pas ʙigirand. Pas, toliʙu matluʙ hardu (darmondavu) notavonand! Pas, ʙo in qadar xoriju notavoni ci guna in ʙuthoro parastis karda mesavad |
Khoja Mirov Ej mardum, misole ovarda şud. Ba on gūş dihed. Kasonero, ki ʙa çoi Alloh ma'ʙudi xud mexoned va madad metalaʙed, agar hama çam' şavand, magase (paşşae)-ro naxohand ofarid va agar magase cize az onho ʙiraʙojad, nametavonand onro az ū ʙoz pas ʙigirand. Pas, toliʙu matluʙ hardu (darmondavu) notavonand! Pas, ʙo in qadar xoriju notavonī cī guna in ʙuthoro parastiş karda meşavad |
Khoja Mirov Эй мардум, мисоле оварда шуд. Ба он гӯш диҳед. Касонеро, ки ба ҷои Аллоҳ маъбуди худ мехонед ва мадад металабед, агар ҳама ҷамъ шаванд, магасе (пашшае)-ро нахоҳанд офарид ва агар магасе чизе аз онҳо бирабояд, наметавонанд онро аз ӯ боз пас бигиранд. Пас, толибу матлуб ҳарду (дармондаву) нотавонанд! Пас, бо ин қадар хорию нотавонӣ чӣ гуна ин бутҳоро парастиш карда мешавад |
Islam House Ej mardum, [dar ʙorai notavonii ʙutho] masale zada sudaast, pas, ʙa on gus dihed: Kasonero, ki ʙa coji Alloh taolo [ʙa parastis] mexoned, hargiz nametavonand magasero ʙijofarinand, hatto agar [hamagi] ʙaroi in [kor] cam' savand. Va agar on magas cize az onon ʙiraʙojad, nametavonand onro ʙozpas girand. [Ore] Xostor va xosta [ʙut va magas] har du notavonand |
Islam House Ej mardum, [dar ʙorai notavonii ʙutho] masale zada şudaast, pas, ʙa on gūş dihed: Kasonero, ki ʙa çoji Alloh taolo [ʙa parastiş] mexoned, hargiz nametavonand magasero ʙijofarinand, hatto agar [hamagī] ʙaroi in [kor] çam' şavand. Va agar on magas cize az onon ʙiraʙojad, nametavonand onro ʙozpas girand. [Ore] Xostor va xosta [ʙut va magas] har du notavonand |
Islam House Эй мардум, [дар бораи нотавонии бутҳо] масале зада шудааст, пас, ба он гӯш диҳед: Касонеро, ки ба ҷойи Аллоҳ таоло [ба парастиш] мехонед, ҳаргиз наметавонанд магасеро биёфаринанд, ҳатто агар [ҳамагӣ] барои ин [кор] ҷамъ шаванд. Ва агар он магас чизе аз онон бирабояд, наметавонанд онро бозпас гиранд. [Оре] Хостор ва хоста [бут ва магас] ҳар ду нотавонанд |