Quran with Tajik translation - Surah An-Naml ayat 56 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿۞ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ أَخۡرِجُوٓاْ ءَالَ لُوطٖ مِّن قَرۡيَتِكُمۡۖ إِنَّهُمۡ أُنَاسٞ يَتَطَهَّرُونَ ﴾
[النَّمل: 56]
﴿فما كان جواب قومه إلا أن قالوا أخرجوا آل لوط من قريتكم﴾ [النَّمل: 56]
Abdolmohammad Ayati Cavoʙi qavmi u in ʙud, ki guftand: «Xonadoni Lutro az dehi xud ʙerun kuned. Onon da'voi poki mekunand» (Porai) |
Abdolmohammad Ayati Çavoʙi qavmi ū in ʙud, ki guftand: «Xonadoni Lutro az dehi xud ʙerun kuned. Onon da'voi pokī mekunand» (Porai) |
Khoja Mirov Cavoʙi qavmi u in ʙud, ki (ʙa jakdigar masxaraomezona) guftand: «Xonadoni Lutro az sahri xud ʙerun kuned, ki onho mardumoni pokdoman va pokizacu hastand» |
Khoja Mirov Çavoʙi qavmi ū in ʙud, ki (ʙa jakdigar masxaraomezona) guftand: «Xonadoni Lutro az şahri xud ʙerun kuned, ki onho mardumoni pokdoman va pokizaçū hastand» |
Khoja Mirov Ҷавоби қавми ӯ ин буд, ки (ба якдигар масхараомезона) гуфтанд: «Хонадони Лутро аз шаҳри худ берун кунед, ки онҳо мардумони покдоман ва покизаҷӯ ҳастанд» |
Islam House Pas, posuxi qavmas cuz in naʙud, ki [ʙa jakdigar] guftand: «Xonavodai Lutro az sahri xud ʙerun kuned, [caro ki] ʙe tardid, inho afrode pokdoman [muqaddasmaoʙ] hastand» |
Islam House Pas, posuxi qavmaş çuz in naʙud, ki [ʙa jakdigar] guftand: «Xonavodai Lutro az şahri xud ʙerun kuned, [caro ki] ʙe tardid, inho afrode pokdoman [muqaddasmaoʙ] hastand» |
Islam House Пас, посухи қавмаш ҷуз ин набуд, ки [ба якдигар] гуфтанд: «Хонаводаи Лутро аз шаҳри худ берун кунед, [чаро ки] бе тардид, инҳо афроде покдоман [муқаддасмаоб] ҳастанд» |