Quran with Tajik translation - Surah Al-Qasas ayat 29 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿۞ فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَى ٱلۡأَجَلَ وَسَارَ بِأَهۡلِهِۦٓ ءَانَسَ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ نَارٗاۖ قَالَ لِأَهۡلِهِ ٱمۡكُثُوٓاْ إِنِّيٓ ءَانَسۡتُ نَارٗا لَّعَلِّيٓ ءَاتِيكُم مِّنۡهَا بِخَبَرٍ أَوۡ جَذۡوَةٖ مِّنَ ٱلنَّارِ لَعَلَّكُمۡ تَصۡطَلُونَ ﴾
[القَصَص: 29]
﴿فلما قضى موسى الأجل وسار بأهله آنس من جانب الطور نارا قال﴾ [القَصَص: 29]
Abdolmohammad Ayati Cun Muso muddatro tamom kard va ʙo zanas ravon sud, az sui Tur otase did. Ba kasoni xud guft: «In co isted, Otase didam. Sojad az on xaʙare jo porai otase ʙijovaram, to garm saved» |
Abdolmohammad Ayati Cun Mūso muddatro tamom kard va ʙo zanaş ravon şud, az sūi Tur otaşe did. Ba kasoni xud guft: «In ço isted, Otaşe didam. Şojad az on xaʙare jo porai otaşe ʙijovaram, to garm şaved» |
Khoja Mirov Pas, cun Muso on muddati muajjanro ʙa pojon rasonid va on dah soli komil ʙud va ʙo zanas ʙa sui Misr ravon sud, az sui kuhi Tur otase did. Ba axli xud guft: «In co isted. Hamono man otase didam. Sojad az on xaʙare jo porai otase ʙijovaram, to garm saved» |
Khoja Mirov Pas, cun Mūso on muddati muajjanro ʙa pojon rasonid va on dah soli komil ʙud va ʙo zanaş ʙa sūi Misr ravon şud, az sūi kūhi Tur otaşe did. Ba axli xud guft: «In ço isted. Hamono man otaşe didam. Şojad az on xaʙare jo porai otaşe ʙijovaram, to garm şaved» |
Khoja Mirov Пас, чун Мӯсо он муддати муайянро ба поён расонид ва он даҳ соли комил буд ва бо занаш ба сӯи Миср равон шуд, аз сӯи кӯҳи Тур оташе дид. Ба ахли худ гуфт: «Ин ҷо истед. Ҳамоно ман оташе дидам. Шояд аз он хабаре ё пораи оташе биёварам, то гарм шавед» |
Islam House Hangome ki Muso [on] muddat [-i muajjan]-ro ʙa pojon rasond va hamrohi xonavodaas [az Madjan ʙa suji Misr] harakat kard, [nogahon dar torikii saʙ] az suji [kuhi] Tur otase did, ʙa xonavodaas guft: «Biisted, ki man otase [az dur] didam. Sojad xaʙare az on ʙarojaton ʙijovaram jo su'lai otase [ʙijovaram], to garm saved» |
Islam House Hangome ki Mūso [on] muddat [-i muajjan]-ro ʙa pojon rasond va hamrohi xonavodaaş [az Madjan ʙa sūji Misr] harakat kard, [nogahon dar torikii şaʙ] az sūji [kūhi] Tūr otaşe did, ʙa xonavodaaş guft: «Biisted, ki man otaşe [az dur] didam. Şojad xaʙare az on ʙarojaton ʙijovaram jo şu'lai otaşe [ʙijovaram], to garm şaved» |
Islam House Ҳангоме ки Мӯсо [он] муддат [-и муайян]-ро ба поён расонд ва ҳамроҳи хонаводааш [аз Мадян ба сӯйи Миср] ҳаракат кард, [ногаҳон дар торикии шаб] аз сӯйи [кӯҳи] Тӯр оташе дид, ба хонаводааш гуфт: «Биистед, ки ман оташе [аз дур] дидам. Шояд хабаре аз он бароятон биёварам ё шуълаи оташе [биёварам], то гарм шавед» |