×

Он гоҳ ки мегурехтед ва ба касе нигоҳ намекардед ва паёмбар шуморо 3:153 Tajik translation

Quran infoTajikSurah al-‘Imran ⮕ (3:153) ayat 153 in Tajik

3:153 Surah al-‘Imran ayat 153 in Tajik (الطاجيكية)

Quran with Tajik translation - Surah al-‘Imran ayat 153 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿۞ إِذۡ تُصۡعِدُونَ وَلَا تَلۡوُۥنَ عَلَىٰٓ أَحَدٖ وَٱلرَّسُولُ يَدۡعُوكُمۡ فِيٓ أُخۡرَىٰكُمۡ فَأَثَٰبَكُمۡ غَمَّۢا بِغَمّٖ لِّكَيۡلَا تَحۡزَنُواْ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمۡ وَلَا مَآ أَصَٰبَكُمۡۗ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ ﴾
[آل عِمران: 153]

Он гоҳ ки мегурехтед ва ба касе нигоҳ намекардед ва паёмбар шуморо аз пушти сар садо медод. Пас ба ҷазо ғаме бар ғами шумо афзуд. Акнун андӯҳи он чиро, ки аз даст додаед, ё ранҷеро, ки ба шумо расидааст, нахӯред. Худо ба ҳар коре, ки мекунед, огоҳ аст

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إذ تصعدون ولا تلوون على أحد والرسول يدعوكم في أخراكم فأثابكم غما, باللغة الطاجيكية

﴿إذ تصعدون ولا تلوون على أحد والرسول يدعوكم في أخراكم فأثابكم غما﴾ [آل عِمران: 153]

Abdolmohammad Ayati
On goh ki megurexted va ʙa kase nigoh namekarded va pajomʙar sumoro az pusti sar sado medod. Pas ʙa cazo ƣame ʙar ƣami sumo afzud. Aknun anduhi on ciro, ki az dast dodaed, jo rancero, ki ʙa sumo rasidaast, naxured. Xudo ʙa har kore, ki mekuned, ogoh ast
Abdolmohammad Ayati
On goh ki megurexted va ʙa kase nigoh namekarded va pajomʙar şumoro az puşti sar sado medod. Pas ʙa çazo ƣame ʙar ƣami şumo afzud. Aknun andūhi on ciro, ki az dast dodaed, jo rançero, ki ʙa şumo rasidaast, naxūred. Xudo ʙa har kore, ki mekuned, ogoh ast
Khoja Mirov
Ba jod ored ej mu'minon, on goh ki az dusmanaton ʙa har su megurexted va ʙa hec kase nigoh namekarded va Pajomʙar az pust, sumoro sado mezad, ki nazdi man oed ej ʙandagoni Alloh, ammo ʙa u cavoʙ nadoded. Pas Alloh sumoro dar muqoʙili koraton cazo dod. Ja'ne, ƣame ʙar ƣamaton afzud, ƣame ʙa saʙaʙi az dast dodani piruzi va ƣanimat va ƣame ʙa saʙaʙi sikast xurdanaton va ƣami digar, ki hamai ƣamhoro az jodi sumo ʙarad; (va on, in ʙud, ki xaʙari ʙarduruƣi kusta sudani Muhammad sallallohu alajhi va sallamro sunided.) Va Alloh ʙa on ci mekuned, ogoh ast
Khoja Mirov
Ba jod ored ej mū'minon, on goh ki az duşmanaton ʙa har sū megurexted va ʙa heç kase nigoh namekarded va Pajomʙar az puşt, şumoro sado mezad, ki nazdi man oed ej ʙandagoni Alloh, ammo ʙa ū çavoʙ nadoded. Pas Alloh şumoro dar muqoʙili koraton çazo dod. Ja'ne, ƣame ʙar ƣamaton afzud, ƣame ʙa saʙaʙi az dast dodani pirūzī va ƣanimat va ƣame ʙa saʙaʙi şikast xūrdanaton va ƣami digar, ki hamai ƣamhoro az jodi şumo ʙarad; (va on, in ʙud, ki xaʙari ʙardurūƣi kuşta şudani Muhammad sallallohu alajhi va sallamro şunided.) Va Alloh ʙa on cī mekuned, ogoh ast
Khoja Mirov
Ба ёд оред эй мӯъминон, он гоҳ ки аз душманатон ба ҳар сӯ мегурехтед ва ба ҳеҷ касе нигоҳ намекардед ва Паёмбар аз пушт, шуморо садо мезад, ки назди ман оед эй бандагони Аллоҳ, аммо ба ӯ ҷавоб надодед. Пас Аллоҳ шуморо дар муқобили коратон ҷазо дод. Яъне, ғаме бар ғаматон афзуд, ғаме ба сабаби аз даст додани пирӯзӣ ва ғанимат ва ғаме ба сабаби шикаст хӯрданатон ва ғами дигар, ки ҳамаи ғамҳоро аз ёди шумо барад; (ва он, ин буд, ки хабари бардурӯғи кушта шудани Муҳаммад саллаллоҳу алайҳи ва салламро шунидед.) Ва Аллоҳ ба он чӣ мекунед, огоҳ аст
Islam House
Va [ej mu'minon, ʙa jod ovared] hangome ki [dar holi gurez az kuh] ʙolo merafted va [cunon tarsida ʙuded, ki] ʙa hec kas tavaccuh namekarded va pajomʙar [ki dar majdoni cang muqovimat mekard] az pusti saraton sumoro sado mezad [ki: "Ej ʙandagoni Alloh taolo, ʙa suji man ʙisitoʙed"; vale sumo tavaccuh namekarded]; pas, [Alloh taolo niz] ʙo anduhe dar paji anduhi [digar] mucozotaton kard. In ʙad-in xotir ʙud, ki ʙar on ci az dast dodaed [piruzi va ƣanimat] va on ci ʙar saraton omadaast [sikastu tars], anduhgin nasaved va [ʙidoned, ki] Alloh taolo ʙa on ci mekuned, ogoh ast
Islam House
Va [ej mu'minon, ʙa jod ovared] hangome ki [dar holi gurez az kūh] ʙolo merafted va [cunon tarsida ʙuded, ki] ʙa heç kas tavaççuh namekarded va pajomʙar [ki dar majdoni çang muqovimat mekard] az puşti saraton şumoro sado mezad [ki: "Ej ʙandagoni Alloh taolo, ʙa sūji man ʙişitoʙed"; vale şumo tavaççuh namekarded]; pas, [Alloh taolo niz] ʙo andūhe dar paji andūhi [digar] muçozotaton kard. In ʙad-in xotir ʙud, ki ʙar on ci az dast dodaed [pirūzī va ƣanimat] va on ci ʙar saraton omadaast [şikastu tars], andūhgin naşaved va [ʙidoned, ki] Alloh taolo ʙa on ci mekuned, ogoh ast
Islam House
Ва [эй муъминон, ба ёд оваред] ҳангоме ки [дар ҳоли гурез аз кӯҳ] боло мерафтед ва [чунон тарсида будед, ки] ба ҳеҷ кас таваҷҷуҳ намекардед ва паёмбар [ки дар майдони ҷанг муқовимат мекард] аз пушти саратон шуморо садо мезад [ки: "Эй бандагони Аллоҳ таоло, ба сӯйи ман бишитобед"; вале шумо таваҷҷуҳ намекардед]; пас, [Аллоҳ таоло низ] бо андӯҳе дар пайи андӯҳи [дигар] муҷозотатон кард. Ин бад-ин хотир буд, ки бар он чи аз даст додаед [пирӯзӣ ва ғанимат] ва он чи бар саратон омадааст [шикасту тарс], андӯҳгин нашавед ва [бидонед, ки] Аллоҳ таоло ба он чи мекунед, огоҳ аст
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek