Quran with Tajik translation - Surah al-‘Imran ayat 188 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿لَا تَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ يَفۡرَحُونَ بِمَآ أَتَواْ وَّيُحِبُّونَ أَن يُحۡمَدُواْ بِمَا لَمۡ يَفۡعَلُواْ فَلَا تَحۡسَبَنَّهُم بِمَفَازَةٖ مِّنَ ٱلۡعَذَابِۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[آل عِمران: 188]
﴿لا تحسبن الذين يفرحون بما أتوا ويحبون أن يحمدوا بما لم يفعلوا﴾ [آل عِمران: 188]
Abdolmohammad Ayati Ononro, ki az korhoe, ki kardaand, sodmon sudaand va dust dorand ʙa saʙaʙi korhoi nokardai xes ham mavridi sitois qaror girand, mapindor, ki dar panohgohe dur az azoʙi Xudo ʙosand. Barojason azoʙe dardovar muhajjost |
Abdolmohammad Ayati Ononro, ki az korhoe, ki kardaand, şodmon şudaand va dūst dorand ʙa saʙaʙi korhoi nokardai xeş ham mavridi sitoiş qaror girand, mapindor, ki dar panohgohe dur az azoʙi Xudo ʙoşand. Barojaşon azoʙe dardovar muhajjost |
Khoja Mirov Gumon maʙar kasonero, ki ʙa korhoi zist, suxanon va kirdori ʙotile, ki ancom medihand, xushol mesavand. Va dust dorand ʙa saʙaʙi korhoi xuʙe, ki ancom nadoda va suxani haqqe, ki naguftaand, sitois savand. Pas onon ham kori ʙad ancom medihand va ham suxani ʙadro ʙar zaʙon meorand va ham ʙa on xushol mesavand va ham dust dorand ʙa vositai kori xuʙe, ki ancom nadodaand, mavridi sitois qaror girand, gumon maʙar, ki onho az azoʙ nacot joʙand va ʙaroi onon azoʙe dardnok ast |
Khoja Mirov Gumon maʙar kasonero, ki ʙa korhoi zişt, suxanon va kirdori ʙotile, ki ançom medihand, xuşhol meşavand. Va dūst dorand ʙa saʙaʙi korhoi xuʙe, ki ançom nadoda va suxani haqqe, ki naguftaand, sitoiş şavand. Pas onon ham kori ʙad ançom medihand va ham suxani ʙadro ʙar zaʙon meorand va ham ʙa on xuşhol meşavand va ham dūst dorand ʙa vositai kori xuʙe, ki ançom nadodaand, mavridi sitoiş qaror girand, gumon maʙar, ki onho az azoʙ naçot joʙand va ʙaroi onon azoʙe dardnok ast |
Khoja Mirov Гумон мабар касонеро, ки ба корҳои зишт, суханон ва кирдори ботиле, ки анҷом медиҳанд, хушҳол мешаванд. Ва дӯст доранд ба сабаби корҳои хубе, ки анҷом надода ва сухани ҳаққе, ки нагуфтаанд, ситоиш шаванд. Пас онон ҳам кори бад анҷом медиҳанд ва ҳам сухани бадро бар забон меоранд ва ҳам ба он хушҳол мешаванд ва ҳам дӯст доранд ба воситаи кори хубе, ки анҷом надодаанд, мавриди ситоиш қарор гиранд, гумон мабар, ки онҳо аз азоб наҷот ёбанд ва барои онон азобе дарднок аст |
Islam House Kasone, ki az a'moli [zisti] xud xusnud megardand va dust dorand dar muqoʙili kor [-i nek] -e, ki ancom nadodaand, mavridi sitois qaror girand, gumon maʙar, ki az azoʙ [-i ilohi] ʙarkanorand; [ʙalki] ʙaroi onon azoʙi dardnoke [dar pes] ast |
Islam House Kasone, ki az a'moli [zişti] xud xuşnud megardand va dūst dorand dar muqoʙili kor [-i nek] -e, ki ançom nadodaand, mavridi sitoiş qaror girand, gumon maʙar, ki az azoʙ [-i ilohī] ʙarkanorand; [ʙalki] ʙaroi onon azoʙi dardnoke [dar peş] ast |
Islam House Касоне, ки аз аъмоли [зишти] худ хушнуд мегарданд ва дӯст доранд дар муқобили кор [-и нек] -е, ки анҷом надодаанд, мавриди ситоиш қарор гиранд, гумон мабар, ки аз азоб [-и илоҳӣ] барканоранд; [балки] барои онон азоби дардноке [дар пеш] аст |