Quran with Tajik translation - Surah al-‘Imran ayat 199 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَإِنَّ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ لَمَن يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكُمۡ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِمۡ خَٰشِعِينَ لِلَّهِ لَا يَشۡتَرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ ثَمَنٗا قَلِيلًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ ﴾
[آل عِمران: 199]
﴿وإن من أهل الكتاب لمن يؤمن بالله وما أنـزل إليكم وما أنـزل﴾ [آل عِمران: 199]
Abdolmohammad Ayati Ba'ze az ahli kitoʙ ʙa Xudo va kitoʙe, ki ʙar sumo nozil suda va kitoʙe, ki ʙar xudason nozil sudaast, imon dorand. Mute'i farmoni Xudojand. Ojoti Xudoro ʙa narxi andak namefurusand. Muzdi eson nazdi Parvardigorason ast. Alʙatta Xudo hisoʙhoro zud xohad kard |
Abdolmohammad Ayati Ba'ze az ahli kitoʙ ʙa Xudo va kitoʙe, ki ʙar şumo nozil şuda va kitoʙe, ki ʙar xudaşon nozil şudaast, imon dorand. Mute'i farmoni Xudojand. Ojoti Xudoro ʙa narxi andak namefurūşand. Muzdi eşon nazdi Parvardigoraşon ast. Alʙatta Xudo hisoʙhoro zud xohad kard |
Khoja Mirov Ba'ze az ahli kitoʙ hastand, ki ʙa Alloh va on ci ʙar sumo va on ci ʙar onho nozil sudaast, imon dorand va dar ʙaroʙari Alloh furutan hastand va ojoti Allohro ʙa ʙahoi andak namefurusand. Va inho dar haqiqat ahli kitoʙ va ʙarxurdoron az donis va ilm hastand. Podosi onho nazdi Parvardigorason ast. Hamono Alloh zudhisoʙgir ast |
Khoja Mirov Ba'ze az ahli kitoʙ hastand, ki ʙa Alloh va on ci ʙar şumo va on ci ʙar onho nozil şudaast, imon dorand va dar ʙaroʙari Alloh furūtan hastand va ojoti Allohro ʙa ʙahoi andak namefurūşand. Va inho dar haqiqat ahli kitoʙ va ʙarxurdoron az doniş va ilm hastand. Podoşi onho nazdi Parvardigoraşon ast. Hamono Alloh zudhisoʙgir ast |
Khoja Mirov Баъзе аз аҳли китоб ҳастанд, ки ба Аллоҳ ва он чи бар шумо ва он чи бар онҳо нозил шудааст, имон доранд ва дар баробари Аллоҳ фурӯтан ҳастанд ва оёти Аллоҳро ба баҳои андак намефурӯшанд. Ва инҳо дар ҳақиқат аҳли китоб ва бархурдорон аз дониш ва илм ҳастанд. Подоши онҳо назди Парвардигорашон аст. Ҳамоно Аллоҳ зудҳисобгир аст |
Islam House Va kasone az ahli kitoʙ hastand, ki ʙa Alloh taolo va on ci ʙar sumo nozil suda va on ci ʙar xudason nozil sudaast, imon dorand; dar ʙaroʙari Alloh taolo furutan hastand va ojoti Allohro ʙa ʙahoi nocize namefurusand. Inonand, ki podosason nazdi Parvardigorason [mahfuz] ast. Ba rosti, ki Alloh taolo dar hisoʙrasi sare' ast |
Islam House Va kasone az ahli kitoʙ hastand, ki ʙa Alloh taolo va on ci ʙar şumo nozil şuda va on ci ʙar xudaşon nozil şudaast, imon dorand; dar ʙaroʙari Alloh taolo furūtan hastand va ojoti Allohro ʙa ʙahoi nocize namefuruşand. Inonand, ki podoşaşon nazdi Parvardigoraşon [mahfuz] ast. Ba rostī, ki Alloh taolo dar hisoʙrasī sare' ast |
Islam House Ва касоне аз аҳли китоб ҳастанд, ки ба Аллоҳ таоло ва он чи бар шумо нозил шуда ва он чи бар худашон нозил шудааст, имон доранд; дар баробари Аллоҳ таоло фурӯтан ҳастанд ва оёти Аллоҳро ба баҳои ночизе намефурушанд. Инонанд, ки подошашон назди Парвардигорашон [маҳфуз] аст. Ба ростӣ, ки Аллоҳ таоло дар ҳисобрасӣ сареъ аст |