Quran with Tajik translation - Surah al-‘Imran ayat 198 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿لَٰكِنِ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ رَبَّهُمۡ لَهُمۡ جَنَّٰتٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا نُزُلٗا مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِۗ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيۡرٞ لِّلۡأَبۡرَارِ ﴾
[آل عِمران: 198]
﴿لكن الذين اتقوا ربهم لهم جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها﴾ [آل عِمران: 198]
Abdolmohammad Ayati Ammo ʙaroi onon, ki az Parvardigorason metarsand, ʙihisthoest, ki dar on nahrho corist. Hamesa dar on co mehmoni Xudo hastand, Va on ci nazdi Xudost, ʙaroi nekon ʙehtar ast |
Abdolmohammad Ayati Ammo ʙaroi onon, ki az Parvardigoraşon metarsand, ʙihişthoest, ki dar on nahrho çorist. Hameşa dar on ço mehmoni Xudo hastand, Va on cī nazdi Xudost, ʙaroi nekon ʙehtar ast |
Khoja Mirov Vale kasone, ki az Parvardigorason tarsidand, ʙaroi onhost ʙoƣhoe, ki cujho az zeri on ravon ast. Dar on covidona hastand. Va onho kasone hastand, ki dil va guftor va kirdorason nek ast. In podose az coniʙi Alloh ast. Va on ci nazdi Alloh ast, ʙaroi nekukoron ʙehtar ast |
Khoja Mirov Vale kasone, ki az Parvardigoraşon tarsidand, ʙaroi onhost ʙoƣhoe, ki çūjho az zeri on ravon ast. Dar on çovidona hastand. Va onho kasone hastand, ki dil va guftor va kirdoraşon nek ast. In podoşe az çoniʙi Alloh ast. Va on ci nazdi Alloh ast, ʙaroi nekūkoron ʙehtar ast |
Khoja Mirov Вале касоне, ки аз Парвардигорашон тарсиданд, барои онҳост боғҳое, ки ҷӯйҳо аз зери он равон аст. Дар он ҷовидона ҳастанд. Ва онҳо касоне ҳастанд, ки дил ва гуфтор ва кирдорашон нек аст. Ин подоше аз ҷониби Аллоҳ аст. Ва он чи назди Аллоҳ аст, барои некӯкорон беҳтар аст |
Islam House Ammo kasone, ki taqvoi Parvardigorasonro namudaand, [dar ʙihist] ʙoƣhoe dorand, ki az zeri [daraxtoni] on cujʙorho corist [va] covidona dar on memonand. [In] Paziroi az coniʙi Alloh taolo [muhajjo suda] ast va on ci nazdi Alloh taolo ast, ʙaroi nakukoron ʙehtar ast |
Islam House Ammo kasone, ki taqvoi Parvardigoraşonro namudaand, [dar ʙihişt] ʙoƣhoe dorand, ki az zeri [daraxtoni] on çūjʙorho çorist [va] çovidona dar on memonand. [In] Paziroī az çoniʙi Alloh taolo [muhajjo şuda] ast va on ci nazdi Alloh taolo ast, ʙaroi nakukoron ʙehtar ast |
Islam House Аммо касоне, ки тақвои Парвардигорашонро намудаанд, [дар биҳишт] боғҳое доранд, ки аз зери [дарахтони] он ҷӯйборҳо ҷорист [ва] ҷовидона дар он мемонанд. [Ин] Пазироӣ аз ҷониби Аллоҳ таоло [муҳайё шуда] аст ва он чи назди Аллоҳ таоло аст, барои накукорон беҳтар аст |