Quran with Tajik translation - Surah al-‘Imran ayat 47 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿قَالَتۡ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي وَلَدٞ وَلَمۡ يَمۡسَسۡنِي بَشَرٞۖ قَالَ كَذَٰلِكِ ٱللَّهُ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ ﴾
[آل عِمران: 47]
﴿قالت رب أنى يكون لي ولد ولم يمسسني بشر قال كذلك الله﴾ [آل عِمران: 47]
Abdolmohammad Ayati Marjam guft: «Ej Parvardigori man, ci guna maro farzande ʙosad, dar hole ki odami ʙa man dast nazadaast?» Guft; «Ba on son, ki Xudo har ci ʙixohad, meofarinad. Cun irodai cize kunad, ʙa u gujad: «Mavcud sav!» — pas mavcud mesavad |
Abdolmohammad Ayati Marjam guft: «Ej Parvardigori man, cī guna maro farzande ʙoşad, dar hole ki odamī ʙa man dast nazadaast?» Guft; «Ba on son, ki Xudo har cī ʙixohad, meofarinad. Cun irodai cize kunad, ʙa ū gūjad: «Mavçud şav!» — pas mavçud meşavad |
Khoja Mirov (Marjam guft:) «Ej Parvardigori man, ci guna maro farzande savad, dar hole ki odami ʙa man dast nazadaast va hamsar nadoram va ʙerohagard ham nestam Guft; «In amre, ki ʙa tu voqe' mesavad, ʙaroi Alloh oson ast. Har ciro ki ʙixohad, meofarinad. Cun irodai cize kunad, ʙa u gujad: «Mavcud sav!», pas mavcud mesavad» |
Khoja Mirov (Marjam guft:) «Ej Parvardigori man, cī guna maro farzande şavad, dar hole ki odamī ʙa man dast nazadaast va hamsar nadoram va ʙerohagard ham nestam Guft; «In amre, ki ʙa tu voqe' meşavad, ʙaroi Alloh oson ast. Har ciro ki ʙixohad, meofarinad. Cun irodai cize kunad, ʙa ū gujad: «Mavçud şav!», pas mavçud meşavad» |
Khoja Mirov (Марям гуфт:) «Эй Парвардигори ман, чӣ гуна маро фарзанде шавад, дар ҳоле ки одамӣ ба ман даст назадааст ва ҳамсар надорам ва бероҳагард ҳам нестам Гуфт; «Ин амре, ки ба ту воқеъ мешавад, барои Аллоҳ осон аст. Ҳар чиро ки бихоҳад, меофаринад. Чун иродаи чизе кунад, ба ӯ гуяд: «Мавҷуд шав!», пас мавҷуд мешавад» |
Islam House [Marjam] Guft: "Parvardigoro, ci guna farzande xoham dost, dar hole [hec] ʙasare ʙa man dast nazadaast"? [Farista] Guft: "Alloh taolo ʙad-in son har ciro ʙixohad, meofarinad, [va] har goh, ki irodai cize kunad, faqat ʙa on megujad: "Bos", pas, on [ʙedirang] mavcud mesavad |
Islam House [Marjam] Guft: "Parvardigoro, ci guna farzande xoham doşt, dar hole [heç] ʙaşare ʙa man dast nazadaast"? [Farişta] Guft: "Alloh taolo ʙad-in son har ciro ʙixohad, meofarinad, [va] har goh, ki irodai cize kunad, faqat ʙa on megūjad: "Boş", pas, on [ʙedirang] mavçud meşavad |
Islam House [Марям] Гуфт: "Парвардигоро, чи гуна фарзанде хоҳам дошт, дар ҳоле [ҳеҷ] башаре ба ман даст назадааст"? [Фаришта] Гуфт: "Аллоҳ таоло бад-ин сон ҳар чиро бихоҳад, меофаринад, [ва] ҳар гоҳ, ки иродаи чизе кунад, фақат ба он мегӯяд: "Бош", пас, он [бедиранг] мавҷуд мешавад |