Quran with Tajik translation - Surah al-‘Imran ayat 49 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿وَرَسُولًا إِلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ أَنِّي قَدۡ جِئۡتُكُم بِـَٔايَةٖ مِّن رَّبِّكُمۡ أَنِّيٓ أَخۡلُقُ لَكُم مِّنَ ٱلطِّينِ كَهَيۡـَٔةِ ٱلطَّيۡرِ فَأَنفُخُ فِيهِ فَيَكُونُ طَيۡرَۢا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۖ وَأُبۡرِئُ ٱلۡأَكۡمَهَ وَٱلۡأَبۡرَصَ وَأُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۖ وَأُنَبِّئُكُم بِمَا تَأۡكُلُونَ وَمَا تَدَّخِرُونَ فِي بُيُوتِكُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ ﴾
[آل عِمران: 49]
﴿ورسولا إلى بني إسرائيل أني قد جئتكم بآية من ربكم أني أخلق﴾ [آل عِمران: 49]
Abdolmohammad Ayati Va ʙa pajƣamʙari ʙar ʙani-Isroilas mefiristad», ki man ʙa mu'cizae az Parvardigoraton nazdi sumo omadaam. Barojaton az loj cize cun parranda mesozam va dar on medamam, ʙa amri Xudo parrandae savad va kuri modarzodro va pes giriftaro sifo mediham. Va ʙa farmoni Xudo murdaro zinda mekunam. Va ʙa sumo megujam, ki ci xurdaed va dar xonahoi xud ci zaxira kardaed. Agar az mu'minon ʙosed, inho ʙaroi sumo nisonahoi haqqonijati man ast |
Abdolmohammad Ayati Va ʙa pajƣamʙarī ʙar ʙanī-Isroilaş mefiristad», ki man ʙa mū'çizae az Parvardigoraton nazdi şumo omadaam. Barojaton az loj cize cun parranda mesozam va dar on medamam, ʙa amri Xudo parrandae şavad va kūri modarzodro va pes giriftaro şifo mediham. Va ʙa farmoni Xudo murdaro zinda mekunam. Va ʙa şumo megūjam, ki cī xurdaed va dar xonahoi xud cī zaxira kardaed. Agar az mū'minon ʙoşed, inho ʙaroi şumo nişonahoi haqqonijati man ast |
Khoja Mirov Va uro ʙaroi ʙani Isroil pajƣamʙar gardonid, to ʙigujad ʙarojason: Man ʙo mu'cizae az Parvardigoraton nazdi sumo omadaam. Barojaton az loj cize cun parranda mesozam va dar on medamam, ʙa farmoni Alloh parrandae savad va kuri modarzodro va ʙemorii pesro sifo mediham. Va ʙa farmoni Alloh murdaro zinda mekunam. Va ʙaroi sumo megujam, az on ci ki mexured va az on ci ki zaxira mekuned dar xonahoi xud. Hamono dar in mu'cizot nisonahoi ʙuzurgest, ki az qudrati ʙasar xoric ast; va in dalolat ʙar pajomʙarii man mekunad, agar mu'min ʙosed |
Khoja Mirov Va ūro ʙaroi ʙani Isroil pajƣamʙar gardonid, to ʙigūjad ʙarojaşon: Man ʙo mū'çizae az Parvardigoraton nazdi şumo omadaam. Barojaton az loj cize cun parranda mesozam va dar on medamam, ʙa farmoni Alloh parrandae şavad va kūri modarzodro va ʙemorii pesro şifo mediham. Va ʙa farmoni Alloh murdaro zinda mekunam. Va ʙaroi şumo megūjam, az on ci ki mexūred va az on ci ki zaxira mekuned dar xonahoi xud. Hamono dar in mū'çizot nişonahoi ʙuzurgest, ki az qudrati ʙaşar xoriç ast; va in dalolat ʙar pajomʙarii man mekunad, agar mū'min ʙoşed |
Khoja Mirov Ва ӯро барои бани Исроил пайғамбар гардонид, то бигӯяд барояшон: Ман бо мӯъҷизае аз Парвардигоратон назди шумо омадаам. Бароятон аз лой чизе чун парранда месозам ва дар он медамам, ба фармони Аллоҳ паррандае шавад ва кӯри модарзодро ва бемории песро шифо медиҳам. Ва ба фармони Аллоҳ мурдаро зинда мекунам. Ва барои шумо мегӯям, аз он чи ки мехӯред ва аз он чи ки захира мекунед дар хонаҳои худ. Ҳамоно дар ин мӯъҷизот нишонаҳои бузургест, ки аз қудрати башар хориҷ аст; ва ин далолат бар паёмбарии ман мекунад, агар мӯъмин бошед |
Islam House Va pajomʙare ʙa suji Bani Isroil ast, ki [ʙa onon megujad]: "Man az suji Parvardigoraton ʙaroi sumo nisonae ovardaam: Man az gil ʙarojaton [cize] ʙa sakli parranda mesozam; on goh dar on medamam va ʙa farmoni Alloh taolo [on gili ʙecon taʙdil ʙa] parrandae mesavad; va [hamcunin] ʙa farmoni Alloh taolo kuri modarzod va muʙtalojon ʙa pesiro ʙehʙudi meʙaxsam va murdagonro zinda mekunam va az on ci mexured va dar xonahojaton zaxira mekuned, ʙa sumo xaʙar mediham. Musallaman, agar imon dosta ʙosed, dar inho nisonae ʙaroi sumost [ki nuʙuvvatamro ʙovar kuned] |
Islam House Va pajomʙare ʙa sūji Bani Isroil ast, ki [ʙa onon megūjad]: "Man az sūji Parvardigoraton ʙaroi şumo nişonae ovardaam: Man az gil ʙarojaton [cize] ʙa şakli parranda mesozam; on goh dar on medamam va ʙa farmoni Alloh taolo [on gili ʙeçon taʙdil ʙa] parrandae meşavad; va [hamcunin] ʙa farmoni Alloh taolo kūri modarzod va muʙtalojon ʙa pesiro ʙehʙudī meʙaxşam va murdagonro zinda mekunam va az on ci mexūred va dar xonahojaton zaxira mekuned, ʙa şumo xaʙar mediham. Musallaman, agar imon doşta ʙoşed, dar inho nişonae ʙaroi şumost [ki nuʙuvvatamro ʙovar kuned] |
Islam House Ва паёмбаре ба сӯйи Бани Исроил аст, ки [ба онон мегӯяд]: "Ман аз сӯйи Парвардигоратон барои шумо нишонае овардаам: Ман аз гил бароятон [чизе] ба шакли парранда месозам; он гоҳ дар он медамам ва ба фармони Аллоҳ таоло [он гили беҷон табдил ба] паррандае мешавад; ва [ҳамчунин] ба фармони Аллоҳ таоло кӯри модарзод ва мубталоён ба песиро беҳбудӣ мебахшам ва мурдагонро зинда мекунам ва аз он чи мехӯред ва дар хонаҳоятон захира мекунед, ба шумо хабар медиҳам. Мусалламан, агар имон дошта бошед, дар инҳо нишонае барои шумост [ки нубувватамро бовар кунед] |