Quran with Russian translation - Surah al-‘Imran ayat 49 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿وَرَسُولًا إِلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ أَنِّي قَدۡ جِئۡتُكُم بِـَٔايَةٖ مِّن رَّبِّكُمۡ أَنِّيٓ أَخۡلُقُ لَكُم مِّنَ ٱلطِّينِ كَهَيۡـَٔةِ ٱلطَّيۡرِ فَأَنفُخُ فِيهِ فَيَكُونُ طَيۡرَۢا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۖ وَأُبۡرِئُ ٱلۡأَكۡمَهَ وَٱلۡأَبۡرَصَ وَأُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۖ وَأُنَبِّئُكُم بِمَا تَأۡكُلُونَ وَمَا تَدَّخِرُونَ فِي بُيُوتِكُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ ﴾
[آل عِمران: 49]
﴿ورسولا إلى بني إسرائيل أني قد جئتكم بآية من ربكم أني أخلق﴾ [آل عِمران: 49]
Abu Adel и (сделает его) посланником к потомкам Исраила [пророка Йакуба]». (И пророк Ииса скажет им): «Поистине, я пришел к вам со знамением [неким признаком] от вашего Господа (которое является доказательством, что я в действительности послан Им). Поистине, я сотворю для вас из глины подобие птицы и подую на него, и станет это (настоящей) птицей с позволения Аллаха. И исцелю я слепого (от рождения), прокаженного и оживлю умерших с дозволения Аллаха. И сообщу я вам, что вы едите и что (из еды) запасаете в ваших домах (скрывая от своих детей и других людей). Поистине, в этом [в этих чудесах] – однозначно, знамение [доказательство] для вас (о том, что я являюсь пророком и посланником Аллаха), если вы (являетесь) верующими (в знамения Аллаха) |
Elmir Kuliev On sdelayet yego poslannikom k synam Israila (Izrailya). On skazhet: «YA prines vam znameniye ot vashego Gospoda. YA sotvoryu vam iz gliny podobiye ptitsy, poduyu na nego, i ono stanet ptitsey s pozvoleniya Allakha. YA istselyu slepogo (ili lishennogo zreniya ot rozhdeniya; ili obladayushchego slabym zreniyem) i prokazhennogo i ozhivlyu mertvykh s pozvoleniya Allakha. YA povedayu vam o tom, chto vy yedite i chto pripasayete v svoikh domakh. Voistinu, v etom yest' znameniye dlya vas, yesli tol'ko vy yavlyayetes' veruyushchimi |
Elmir Kuliev Он сделает его посланником к сынам Исраила (Израиля). Он скажет: «Я принес вам знамение от вашего Господа. Я сотворю вам из глины подобие птицы, подую на него, и оно станет птицей с позволения Аллаха. Я исцелю слепого (или лишенного зрения от рождения; или обладающего слабым зрением) и прокаженного и оживлю мертвых с позволения Аллаха. Я поведаю вам о том, что вы едите и что припасаете в своих домах. Воистину, в этом есть знамение для вас, если только вы являетесь верующими |
Gordy Semyonovich Sablukov On budet poslannikam k synam Izrailya. "YA prishol k vam ot Gospoda vashego s znameniyem: ya sdelayu vam iz gliny obraz ptitsy, dunu v nego, i on budet letayushchey ptitsey, po izvoleniyu Bozhiyu. Istselyu slepogo i prokazhennogo i ozhivlyu mortvykh, po izvoleniyu Bozhiyu. Skazhu vam, chto budete yest' i chto otlozhite na sokhraneniye v domakh vashikh. V etom znameniye dlya vas, yesli vy veruyushchiye |
Gordy Semyonovich Sablukov Он будет посланникам к сынам Израиля. "Я пришёл к вам от Господа вашего с знамением: я сделаю вам из глины образ птицы, дуну в него, и он будет летающей птицей, по изволению Божию. Исцелю слепого и прокаженного и оживлю мёртвых, по изволению Божию. Скажу вам, что будете есть и что отложите на сохранение в домах ваших. В этом знамение для вас, если вы верующие |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky i sdelayet poslannikom k synam Israila". - "YA prishel k vam so znameniyem ot vashego Gospoda. YA sotvoryu vam iz gliny po obrazu ptitsy i poduyu v neye, i stanet eto ptitsey po izvoleniyu Allakha. YA istselyu slepogo prokazhennogo i ozhivlyu mertvykh s dozvoleniya Allakha. YA soobshchu vam, chto vy yedite i chto sokhranyayete v vashikh domakh. Poistine, v etom - znameniye dlya vas, yesli vy veruyushchiye |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky и сделает посланником к сынам Исраила". - "Я пришел к вам со знамением от вашего Господа. Я сотворю вам из глины по образу птицы и подую в нее, и станет это птицей по изволению Аллаха. Я исцелю слепого прокаженного и оживлю мертвых с дозволения Аллаха. Я сообщу вам, что вы едите и что сохраняете в ваших домах. Поистине, в этом - знамение для вас, если вы верующие |